Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto por : Jorge Alberto Mendoza,
extraída de http://www.elem.mx/

 

 

 

ANGEL ORTUÑO

 

 

Nació em Guadalajara, México, em 1969.

 

Poeta mexicano. Licenciado en Letras por la Universidad de Guadalajara udg. Desde 1997, trabaja en Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz de la udg.  

 

Autor de más de cinco poemarios, ha publicado en las revistas Tierra Adentro, La Tempestad, Cuadernos Salmón, La Colmena, Cantera Verde y Letras Libres. Sus textos se pueden encontrar en antologías colectivas y han sido traducidos al francés y al alemán.

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  - TEXTOS  EM PORTUGUÊS

 

 

PAÍS IMAGINÁRIO. ESCRITURAS Y TRANSTEXTOS – POESIA EN AMÉRICA LATINA 1960-1979.  Selección y notas: Mario Arteca, Benito del Pliego, Maurizio Medo. Edición Maurizio Medo.  Madrid: Bolombolo, 2014.  631 p. (Colección Once)   ISBN 978-84-1614902-5  Inclui apenas dois poetas brasileiros: Virna Teixeira e Delmo Montenegro.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

Las malas acciones

 

En forma de animal o de mujer impúdica, el diablo:

sus manos de muñeca mordida

por un cerdo,

las pezuñas

que asoman apenas

un quirúrgico instante,

las lindas zapatillas de cristal.

Por supuesto, no existe. Pero el Infierno sí

 

 

 

NADA. NADA. NADA.

 

Sonidos raros, luces, tarántulas se crispan en las manos
La cabeza de Dios (que es modernista),
las sandalias de hule.
Tú eres
una cosa.
Que no:
Nada.

 

El radio está en Argel.
El baño es turco.
Y la voz canta:
Nada.

 

 

 

Traigan el postre humano

 

No aprendió. Y su cara

no parecía estar

del lado correcto.

Usamos sucedáneos pero editar

evita la secuencia.

¡Eso es por lo que pago! Por su gesto
de asco

y la sonrisa luego de hacer como si lo tragara
(suele ocurrir que el truco salga mal: l
a realidad, entonces).

 

 

 

Tutear a la servidumbre (abetelenguas)

 

Todo se ha descompuesto.

El esclavo, digamos:

comer y deleitarse con la escena feliz:

 

El amo destazado
y su mujer pensando
frenéticamente en pañuelos
y brocados, tan fuera de lugar
como solía cuando nadie
supuso que sus gritos
fueran algo más que afeites
neurasténicos.

El dolor cambiaría, por supuesto, algunas cosas.

 

Pero ya no es así:
ni eso tenemos.

 

 

 

Die Monster Die

 

Colgada
por el cuello
(fórmula

no necesariamente piadosa).

 

Las manos enyesadas. Cuentan
que se rascaba
hasta hacerse daño.

 

Deja una colección

de objetos lamidos por el diablo

antes

de haber soplado entre sus piernas.

Y el carcelero sueña que lo hacen pedazos.

 

 

(De "Ilécebra" incluido en Minoica, libro escrito en coautoría com
Eduardo Padilla).

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda



        AÇÕES RUINS

Em forma de animal ou de mulher impudica, é
o diabo:
suas mãos de boneca mordida
por um porco,
as úngulas
que aparecem apenas
um cirúrgico instante
lindas sapatilhas de cristal.
Por suposto, não existe. Mas o Inferno sim.

 

 

        NADA. NADA. NADA.

 

Sons raros, luzes, tarântulas contraem-se nas mãos.
A cabeça de Deus (que é modernista)ç
As sandálias de borracha.
Tu és
uma coisa.
Ou não.
Nada.

       

 

        Tragam uma sobremesa humana

Não aprendeu. E sua cara
não parecia estar
do lado certo.

Usamos sucedâneos para editar
evita a sequência.
Isso é pelo que eu pago! Pelo seu gosto
de asco
e o sorriso depois de fazer como se tragasse
Usualmente acontece que o truque sai mal:
a realidade, então).

 

 

 

        Tutear com a servidão (abetelelínguas)

Tudo se descompôs.
O escravos, digamos:
comer e deleitar-se com a cena feliz.

O amo esquartejado
e sua mulher pensando
freneticamente em lenços
e brocados, tão fora de lugar
como acontecia quando ninguém
supôs que seus gritos
eram algo além de enfeites
neurastênicos.
A dor mudaria, é lógico, algumas coisas.

Mas não é mais assim:
nem isso temos mais.

 

 

       Die Monster Die

Dependurada
pelo pescoço
(fórmula
não necessariamente caridosa).

As mãos menos engessadas. Dizem
que se coçava
até causar dano.

Deixa uma coleção
de objetos lambidos pelo diabo
antes
de haver soprado entre as pernas.

E o carcereiro sonha que o despedaçam.

 


(De "Ilécebra" incluido en Minoica, livro escrito em coautoría com Eduardo Padilla).

 

 

 

Página publicada em julho de 2020


 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar