TEXTO ENVIADO POR OMAR ARDILA
desde Colombia.
Foto: Festival Alfonso Ortiz Tirado
ABIGAEL BOHÓRQUEZ
Nació en Caborca, Sonora, el 12 de marzo de 1937; muere en Hermosillo, Sonora, el 28 de noviembre de 1995. Dramaturgo y poeta. Estudió arte dramático en el INBA y en el Instituto Cinematográfico de Radio y Televisión de la ANDA. Fue secretario del Departamento de Extensión Universitaria de la Universidad de Sonora; catedrático de la Academia de Arte Dramático; secretario del Departamento de Difusión Cultural del INBA; jefe del Departamento de Literatura del Organismo de Promoción Internacional de Cultura de la SRE; director de la Sala de Arte Opic; colaborador en el Instituto Sonorense de Cultura; director de Parva; impulsor de programas literario-culturales en diversas instituciones, como el IMSS y NOTIMEX. Dirigió dos grupos de teatro y estrenó varias de sus obras. Colaboró en El Nacional y El Sonorense (columnista de “De domingo a domingo te tengo que ver”). Primer lugar en el Concurso del Libro Sonorense 1957 con Poesía y teatro. Primer lugar en los Juegos Florales 1957 del Primer Centenario de la Invasión Filibustera Norteamericana a Caborca en 1857. Primer lugar del Primer Concurso Latinoamericano XEW de Poesía Ciudad de México. Premio del Libro Sonorense 1990.
Obra de consulta: Catálogo biobibliográfico de la literatura en México
Poema enviado por Omar Ardila, desde Colombia.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
FINALE
Pero voy a partir,
aprendiz amantísimo
que ha sido carne cerca y desunida,
potrillo dulcemente conseguido,
niño zureal de corazón torado,
pero voy a partir,
acércate de nuevo,
búscame y estremécete,
desnúdate y traspásame,
gime y hazme gemir,
no me des tregua,
asuélame,
para bien, para mal, para cualquiera suerte,
di palabras que no entienda, pero que necesito,
y en un estruendo líquido y profundo:
qué gana de morirnos en plenitud de buenos camaradas
que se han hecho el amor
como quien dijo: hágase la alegría,
y se hizo.
FINALE
Mas eu vou partir,
aprendiz amantíssimo
que foi carne próxima e desunida,
potro docemente conquistado,
menino surreal de coração de touro,
mas eu vou partir,
aproxima-te outra vez,
busca-me e estremece,
despe-te e transpasse-me,
geme e faz-me gemer,
não me dês trégua,
devaste-me.
para o bem, para o mal, para qualquer sorte,
doe palavras que não entenda, mas que eu necessito,
e num estrondo líquido e profundo:
que vontade de morrermos na plenitude de bons camaradas
que hão de fazer amor
como quem disse: faça-se a alegria,
e ela se fez.
(Tradução de Antonio Miranda)
Página publicada em outubro de 2018
|