OTTO-RAÚL GONZÁLEZ
(1921-2007)
Uno de los autores más destacados de esta nación latinoamericana es Otto Raúl González, nacido el 1 de enero de 1921 en la Ciudad de Guatemala.
Otto-Raúl GonzálezCuando tenía apenas 23 años de edad y era un conocido activista contra el régimen dictatorial de Jorge Ubico Castañeda, González tuvo que exiliarse para salvar su vida. México, de este modo, se convirtió en su hogar.
Por entonces González ya había publicado sus primeros poemas y hasta dirigido una revista literaria. La caída de Ubico le permitió convertirse en representante diplomático de Guatemala en suelo mexicano, por decisión de las nuevas autoridades democráticas de su país.
El escritor luego regresaría a Guatemala pero un nuevo golpe de Estado lo llevó a radicarse definitivamente en México desde 1954. Allí desarrolló la mayor parte de su carrera literaria y se convirtió en un autor de renombre.
En la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) completó su formación en Derecho, que había iniciado en la Universidad de San Carlos de Guatemala. En la UNAM también estudió Letras Hispánicas.
Desde que publicó “Voz y voto de geranio” en 1943 y debutó en el mercado editorial, González no dejó de presentar libros de manera frecuente. La mayoría de sus obras fueron poemarios (como “Sombras era”, “Viento claro”, “Hombre en la luna”, “La siesta del gorila”, “El templo de los jaguares”, “Oír con los ojos”), aunque también escribió cuentos (“Cuentos de psiquiatras”, “El mercader de torturas”, “Sea breve”), novelas (“El diario de Leona Vicario”, “El divino rostro”) y ensayos (“Arte y técnica del soneto”, “Diccionario apócrifo de lenguas orientales”).
Su producción literaria le permitió obtener diversos reconocimientos, como el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias, el Premio Nacional de Poesía Jaime Sabines y un doctorado honoris causa por la Universidad de San Carlos de Guatemala.
Otto Raúl González murió el 23 de junio de 2007 en la Ciudad de México, tras publicar más de medio centenar de obras a lo largo de su vida. Fonte: http://www.poemas-del-alma.com/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
TRES POETAS CENTROAMERICANOS. Selección de Raúl Hernández Novás. La Habana, Cuba: Ediciones Casa de las Américas, 1987. 256 p. 13x19 cm. Edición: Dominica Diez. Diseño Orlando Dáz. Inclui textos dos poetas: Joaquín Pasos, Otto-Raúl González e Jorge Debravo. Inclui uma Errata. Ex. na bibl. Antonio Miranda.
SUMA DE LA CORONA
Construido está el geranio
con los jugos más densos de la tierra
con lágrimas que mojan sus gemidos,
con hambre de madera,
con júbilo de témpano y mejilla,
largos desvelos de cartón y piedra
y la sangre que cae gota a gota
de la profunda herida
abierta ayer, abierta hoy,
¿mañana abierta?
FUTURO DEL SUEÑO
Bajo la luz radiante de esta tarde
que parece de junio y es de enero
un lento fuego en tus corolas arde.
El sueño que consume tu brasero,
que sueño de huracán par temido,
de huracán insurrecto y altanero.
El sueño en tus corolas consumido
mañana surgirá con nuevo aliento
como surge un recuerdo de un olvido.
El fuego de tu cáliz arde el viento
gozoso que contigo comunica
y no es ceniza, o, pero lamento.
El sueño que tu planta fortifica
y por las venas de tu tallo corre
lleva el fuego lustral que purifica.
Y pronto se erguirá como una torre.
LOS ALBAÑILES CANTAN
Los albañiles cantan desde los andamiajes
desde el cemento,
desde el hierro,
desde la cal;
sus ayudantes silban.
Los albañiles sudan chorros,
se ensucian las camisas
y trabajan con los zapatos rotos.
Pero el domingo se ponen las camisas blancas
y los zapatos nuevos, que rechinan un poco,
y se acercan a sus novias religiosamente
como quien se acerca a un mantel o mira un cromo.
Los albañiles trabajan cantando
una canción, cualquier canción,
y desde los andamios
se asemejan un poco a los ángeles
con sus alas de cal y entre nubes de arena.
Guardan dentro de su corazón
pequeñas ilusiones como frutas maduras
igual que las abuelas entre la ropa blanca
membrillos de olor.
Los albañiles cantan,
sus ayudantes silban.
A veces desde los andamios,
se derrumban.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
SOMA DA COROA
Construído está o gerânio
com os sumos mais densos da terra
com lágrimas que molham seus gemidos,
com fome de madeira,
com júbilo de bloco de gelo e pedra
e o sangue que cai gota a gota
da ferida profunda
aberta ontem, aberta hoje,
aberta amanhã?
FUTURO DO SONHO
Sob a luz radiante desta tarde
que parece de unho mas é de janeiro
um fogo lento em tuas corolas arde.
O sonho que consome tua fornalha,
que sonho de furacão para temeroso,
de furacão sublevado e altaneiro.
O sonho em tuas corolas consumido
amanhã surgira com um novo afã
como surge uma lembrança de um olvido.
O fogo de teu cálice arde ao vento
satisfeito que contigo comunica
e não é cinza, não, mas lamento.
O sonho que tua planta fortifica
e pelas veias de um talo corre
leva o fogo lustral que purifica.
E logo vai erguer-se com uma torre.
OS PEDREIROS CANTAM
Os pedreiros cantam desde os andaimes
desde o cimento,
desde o ferro,
desde o cal;
os ajudantes assoviam.
Os pedreiros suam a cântaros,
sujam as camisas
e trabalham com os sapatos rotos.
Mas no domingo vestem as camisas brancas
e os sapatos novos, que chiam um pouco,
e buscam as namoradas ritualmente
como quem procura uma toalha ou contempla uma figurinha.
Os pedreiros trabalham cantando
uma canção, uma qualquer,
e desde os andaimes
parecem um pouco com os anjos
com suas asas de cal e entre nuvens de areia.
Guardam em seu coração
pequenas ilusões como frutos maduros
como as avós em as roupas brancas
marmeladas cheirosas.
Os pedreiros cantam,
os ajudantes assoviam.
Às vezes desde os andaimes,
despencam.
Página publicada em agosto de 2014 |