Foto: byricardomarcenaroi.blogspot.com.br/
CARMEN MATUTE
Carmen Matute. Nació en la Ciudad de Guatemala, realizó sus estudios de licenciatura en Lengua y Literatura Hispanoamericana en la Universidad de San Carlos de Guatemala en 1974. Bachiller en Ciencias y Letras del Colegio Guatemala, en 1960. entre sus libros de narrativa publicados están: El Cristo del Secuestro, (Editorial Palo de Hormigo) Guatemala 2006. Literatura testimonial, en coautoría con Elizabeth Andrade. Entre sus libros de poesía publicados están: Vida Insobornable, (Editorial Palo de Hormigo), Guatemala 2004. En el filo del gozo, (Editorial Palo de Hormigo), Guatemala 2002. Casa de piedra y sueño, (Editorial Cultura, Ministerio de Cultura y Deportes), Guatemala 1997. Abalorios y Espejismos (antología), (Editorial Artemis y Edinter), Guatemala, 1997. Los designios de Eros, (Editorial Van Color, Guatemala), 1994. Ecos de casa vacía, (Grupo RIN –78), Guatemala 1990. Poeta solo, (Grupo RIN-78), Guatemala, 1986. Círculo Vulnerable, (Grupo RIN-78), Guatemala, 1981. Su poesía ha sido traducida al inglés, francés, sueco e italiano. Su trabajo literario aparece en antologías publicadas en Inglaterra, España, Francia, Italia, Estados Unidos, Suecia, Colombia, Venezuela, Argentina, Ecuador, Costa Rica y Guatemala.
Ha publicado artículos sobre cine, arte y cultura en general, en los siguientes periódicos de Guatemala: El Imparcial, El Gráfico, Siglo XXI y La Hora.
TEXTOS EM ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Post Coitum
En las noches quietas
pobladas por cuerpos
de levedad salvaje
por el olor de grávidos ciruelos
y espejismos en que el deseo
como un puñal mohoso duele
tu placer me aniquila
—irredimible amor—
entre heladas caracolas
y corolas lívidas
Luego
un cántico se inclina
bajo el peso del deleite oscuro
y la pregunta triste
Habitante tumultuoso
Habitante tumultuoso
tu recuerdo amor
Marcándome en secreto
Miel antigua
goleándome en la boca
las razones del exceso.
La lujuria anclada
en tu palabra
que convoca amaneceres
y los desliza en mis oídos
para desatarme
soles en la sangre.
Códigos por descifrar
En el tacto de la noche
me ofrecías el enigma
en la punta de los dedos
códigos por descifrar
Entre escombros y nostalgias
todas las calles
me anticipaban tu amor
en aquella ciudad
irresistiblemente lunar
Deseo
Besas
en la noche invicta
como el viento
la redondez del fruto
Luego esgrimes un sueño
que es ya un recuerdo
en la penumbra
pues la estela del deseo
es temporal
luz purpúrea
que abrasa el misterio de la carne
—y hiere—
como el pico de hierro
de un pájaro lascivo.
MULHERES EMERGENTES. O sensual em cartaz.
Ano 20 No. 75 - Maio 2009. - No. 10 080
Belo Horizonte, MG. Blog: http://mulheresemergentes.blogspot.com
Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
Post Coitum
Nas noites quietas
povoadas de corpos
de leveza selvagem
pelo odor de grávidas ameixas
e espelhismos em que o desejo
como um punhal mofado dói
teu prazer me aniquila
— irremediável amor —
entre gelados caracóis
e coralas lívidas
Depois
um cântico se inclina
sob o peso do deleite escuro
e a pergunta triste
Habitante tumultuado
Habitante tumultuado
tua lembrança amor
Marcando-me em segredo
Mel antigo
gotejando na boca
as razões do excesso.
A luxúria ancorada
em tua palavra
que convoca amanheceres
e os desliza por meus ouvidos
para desatar em mim
sóis no sangue.
Códigos por decifrar
No tato da noite
me oferecias o enigma
na ponta dos dedos
códigos por decifrar
Entre escombros e nostalgias
todas as ruas
me adiantavam o teu amor
naquela cidade
irresistivelmente lunar
Deseo
Beijas na noite invicta
como o vento
a redondez do fruto
Logo esgrimes um sonho
que é já uma lembrança
na penumbra
pois a estela de desejo
é temporal
luz purpúrea
que abrasa o mistério da carne
— e fere —
como o bico de ferro
de um pássaro lascivo.
Página publicada em setembro de 2014
|