POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Uberto Stabile nace en Valencia en 1959. Cursa estudios de Historia del Arte en la Universidad de Valencia. En la década de los '80 dirige el café-librería Cavallers de Neu, la Editorial Malvarrosa y funda la Unión de Escritores del País Valenciano. En los años '90 se traslada a Huelva donde coordina las actividades culturales de la Fundación Juan Ramón Jiménez, crea la tertulia y colección literaria Las Noches del 1900, dirige la Feria del Libro de Huelva y funda la Asociación de Gestores Culturales de Andalucía. Desde 1994 organiza y dirige la revista de poesía Aullido y los Encuentros Internacionales de Editores Independientes bajo el nombre de EDITA. En la actualidad es asesor literario de la Fundación Caja Rural del Sur y de la Comisión de Cultura de la Federación de Municipios y Provincias de Andalucía. Es además creador y coordinador de los site web www.riepa.org. Fundador y director del Salón del Libro Iberoamericano de Huelva desde el año 2007 y del Encuentro de Escritores Hispano – lusos Palabra Ibérica desde el año 2005. Actualmente trabaja como Director de la Casa de Cultura del Ayuntamiento de Punta Umbría en Huelva.
Ha recibido el Premio Ciudad de Cheste (1983), el Premio de Poesía Villa de Alaquas (1985), el Premio Valencia de Literatura, (1987) y el Premio Internacional de Poesía Surcos (1997). Su poesía ha sido traducida al inglés, italiano, portugués, búlgaro, catalán y francés y se encuentra recogida en numerosas antologías nacionales e internacionales.
STABILE, Uberto. Habitación desnuda (antologia). Naked room (anthology). Translated by Brenda Ortega. Punta Umbria, España: Ediciones Consulcom, 2012. (Colección Insurgentes, 3) Portada: Juan Carlos Castro Crespo.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Yo soy una guerra
Yo soy el verso perdido que no encaja en el poema.
Soy la contradicción de un sistema decimal
a la sombra del cual mean los perros de cinco patas.
Yo soy un incómodo pasajero que viaja sin compañía
hacia el final de la memoria.
Soy una hélice partida en el corazón del tiempo.
Yo soy el muchacho de los cabellos verdes
que pasea en el interior de un sueño muerto,
la centenaria colina donde los monos sollozan
cuando el sol se oculta.
Yo soy el rápido y sospechoso automóvil que cruza
de madrugada
los puentes sobre el Odiel,
soy un negro cormorán lanzado en picado sobre la bahía,
puro simulacro de cuanto no soy.
Y soy la bestia con la que mecen el sueño de los niños,
el candido aprendiz de amante que vendió su alma a un
ángel caído. /
Yo soy una guerra, la religión de tus desgracias,
el lecho dónde algún día perdimos la inocencia.
Soy la fina rama de acacia,
la débil luz de la luna,
el columpio vacío,
el tiempo perdido.
Yo soy una guerra.
De tripas corazón
“Ahora ya no me duele el hígado. Me duele el passado”
Roger Wolt
Le he puesto una cadena al corazón
y lo paseo por las calles.
De vez en cuando se para en una esquina
y mea,
pero los corazones no mean
y me pregunto
cuánto tiempo llevaré amándote con las tripas?
Zahora dime que me amas
Te dejaré sola en casa
Fregarás por mí los platos
Amaré por tí a otras
Te arrancaré una costilla
Construiré el mundo en seis días
Te sacaré de paseo los domingos
Tendrás derecho a votar
Alquilarás vídeos
Dormirás sola
Te preguntarás por mí
Sabrás llorar cuando te perdone...
... y ahora, dime que me amas.
Los días contados
"Si bastara olvidar para empezar de nuevo"
Inmaculada Mengíbar
Ahora que no tengo veinte años
ni prisa por vivir deprisa
ahora que llegar tarde a las citas no es una aventura
sino una certeza,
cuando el tiempo parece más amable
y más cruel la conciencia.
Ahora que sé cierto cuanto me negaban
y me negaron incluso la certeza,
¿de que me sirve la razón?
ese gesto bondadoso y torpe
que tantas veces me fue negado
para satisfacer de nuevo la conciencia.
|
STABILE, Uberto. Habitación desnuda. Poesía 1977-2007. Tegueste, Tenerife: Ediciones Balie del Sol, 2008. 313 p. ISBN 978-84-96687-8—6
EN EL CAMINO
Vengo del otro lado de los kilómetros
de oír a Leroi Jones tocar las congas
en un sueño vertiginoso.
Caminé en silencio tras los versos y las visiones
de Ginsberg, Kerouac, Corso y Ferlinghetti,
incluso llegué a desvelar
la tortuosa languidez de Emily Dickinson
entre los acólitos del terror.
He sido siempre mi mejor enemigo
no tuve miedo cuando hube de traicionarme
porque en toda traición existía una redención.
Vi los restos de un naufragio
levantarse contra su destino.
Muchos de nosotros escribimos
los mejores poemas con nuestros cuerpos
Jehová enterrado. Satanás muerto
—leí a Cumings—
y también hubo mañanas sin sol
y noches con dos lunas
dónde nos arrastramos embriagados
hacia el misterio
y cada paso, cada verso, a ciegas
se convertía en un riesgo
en el riesgo del placer.
HÉROES Y TUMBAS
Y llegó el joven héroe
con el sexo abierto
y los brazos mutilados
y una muñeca sin cabeza cosida
al cuero de su maldito corazón.
¿Qué esperaban?
Tengo flores para todos los gustos
y siempre piden las mismas.
DE TRIPAS CORAZÓN
Ahora ya no me duele el hígado.
Me duele el pasado. Roger Wolfe
Le he puesto una cadena al corazón
y lo paseo por las calles.
De vez en cuando se para en una esquina
y mea,
pero los corazones no mean
y me pregunto
cuánto tiempo llevaré amándote con las tripas?
LOS DÍAS CONTADOS
Si bastara olvidar para empezar de nuevo.
Inmaculada Mengibar
Ahora que no tengo veinte años
ni prisa por vivir deprisa
ahora que llegar tarde a las citas no es una aventura
sino una certeza,
cuando el tiempo parece más amable
y más cruel la conciencia.
Ahora que sé cierto cuanto me negaban
y me negaron incluso la certeza,
¿de que me sirve la razón?,
ese gesto bondadoso y torpe
que tantas veces me fue negado
para satisfacer de nuevo la conciencia.
No, ya no me interesa la razón
ni la amable cadencia de los versos,
ahora prefiero ser dueño y señor
de todos y cada uno de mis errores,
esas pequeñas verdades que no se conceden
se conquistan.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traducción de Antonio Miranda
Eu sou uma guerra
Eu sou o verso que não cabe no poema.
Sou a contradição de um sistema decimal
à sombra da qual mijam os cães de cinco patas.
Sou um incômodo passageiro que viaja sozinho
até o fim da memória.
Sou uma hélice partida no coração do tempo.
Sou o rapaz dos cabelos verdes
que passeia no interior de um sonho morto,
a centenária colina onde os monos soluçam
quando o sol se oculta.
Eu sou o rápido e suspeito automóvel que cruza
de madrugada
as pontes sobre o Odiel,
sou um negro biguá lançado em pedaços na baía,
puro simulacro de quanto não sou.
E sou a besta com a que embalam o sonho das crianças,
o cândido aprendiz de amante que vendeu sua
alma a um anjo caído.
Eu sou a guerra, a religião de tuas desgraças,
o leito onde algum dia perdemos a inocência.
Sou o ramo fino de acácia,
a débil luz da lua,
a gangorra vazia,
o tempo perdido.
Eu sou uma guerra.
Das tripas coração
“Agora já não dói o fígado. Dói o passado.” Roger Wolfe
Coloquei um cadeado no coração
e levo-a passe pelas ruas.
De vez em quando para numa esquina
e mija,
mas os corações não mijam
e me pergunto
quanto tempo levará amando-te com a tripa.
E agora diga que me amas
Te deixarei sozinha em casa
Lavarás os pratos por mim
Amarei por ti a outras
Arrancarei uma costela de ti
Construirei o mundo em seis dias
Vou levar-te a passear nos domingos
Terás direito ao voto
Alugarás vídeos
Dormirás sozinha
E perguntarás por mim
Saberás chora quando te perdoe...
... e agora, diga que me amas.
Os dias contados
Melhor mudar de cidade que de camisa
poderia parecer sujo mas é mais higiênico
Melhor manter viva a lembrança
que lavar a roupa todo dia,
mais cedo ou mais tarde os erros
terminam cheirando demais a nós mesmos.
Melhor mudar de bar que de bebida
melhor a morte do que uma ferida
o que não cicatriza nunca termina.
Melhor teu beijo que uma despedida
melhor ninguém ainda conseguiu.
Melhor cantar que contar os dias.
====================================
Traduzido de:
STABILE, Uberto. Habitación desnuda. Poesía 1977-2007. Tegueste, Tenerife: Ediciones Balie del Sol, 2008. 313 p. ISBN 978-84-96687-8—6
NO CAMINHO
Venho do extremo dos quilômetros
de ouvir Leroy Jones tocar as congas
em seu sonho vertiginoso.
Caminhei um silêncio pelos versos e visões
de Ginsberg, Kerouac, Corso e Ferlinghetti,
até cheguei a desvendar
a tortuosa languidez de Emily Dickinson
entre os acólitos do terror.
Sempre que meu melhor inimigo
não tinha medo quando tive de trair-me
porque em toda traição existia a redenção.
Vi os restos de um naufrágio
levantar-se contra seu destino.
Muitos de nós escrevemos
os melhores poemas com nossos corpos
Jeová enterrado, Satanás morto
— lia Cummings —
e havia também manhãs sem sol
e noites com duas luas
onde nos arrastamos bêbedos
até o mistério
e cada passo, cada verso, às cegas
transformaram-se em perigo
no perigo do prazer.
HERÓIS E TÚMULOS
E chegou o jovem herói
com o sexo exposto
e os braços mutilados
e uma boneca sem cabeça costurada
no couro de seu maldito coração.
Esperavam o quê?
Tenho flores para todos os gostos
mas sempre pedem as mesmas.
DAS TRIPAS CORAÇÃO
Agora que já não dói meu fígado
dói o meu passado. Roger Wolfe
Coloquei um cadeado no coração
e ando com ele pelas ruas.
De vez em quando para numa esquina
e mija,
mas os corações não mijam
e me pergunto
quanto tempo levarei amando-te com as tripas.
OS DIAS CONTADOS
Bastava esquecer para começar outra vez.
Immaculada Mengibar
Agora que já não mais tenho vinte anos
nem pressa para viver depressa
agora que chegar tarde aos encontros não uma coincidência
mas uma certeza,
quando o tempo parece mais ameno
e mais cruel a consciência.
Agora quando sei quanto me negavam
e me negaram até a certeza,
— para que serve a razão?
esse gesto dadivoso e rude
que tantas vezes me foi negado
para satisfazer outra vez a consciência.
Não, já não me interessa a razão
nem a doce cadência dos versos,
agora prefiro se dono e senhor
de todos e cada um de meus erros,
essas pequenas verdades que não concedemos
— conquistamos.
Uberto Stabile e Antonio Miranda durante a 1ª Feira do Livro de Cerquilho, SP, Brasil, em maio de 2013.
DISIDENTES - ANTOLOGÍA DE POETAS CRÍTICOS ESPAÑOLES (1990-2014) Selección y edición de Alberto García-Teresa. Madrid: La Oveja Roja, 2015. 449 p. 13,5x21,5 cm. ISBN 978-84-16227-04-4 Ex. bibl. Antonio Miranda
Paisa
oye paisa tú compra algo mí
reló, gafa, goro
bueno, bonito, barato paisa
tú compra algo mí...
pero es que no te enteras...
no quiero nada de ti moreno
ya todo lo tengo,
tus bosques, tus minas, tus piedras
preciosas, tus negras
toda tu piel y sal
y los leones enjaulados
y los bancos de peces,
hasta el color púrpura de áfrica
— el cuerno de la abundancia—
lo tengo yo...
pero oye paisa yo trabajo en espana
sólo compra algo de mí
yo hambre, yo no casa
yo amigo paisa, mucho amigo
no negro, tú no amigo mío
esta no es tu tierra
yo tengo ahora el tiempo
y el fondo monetário internacional
y todas, todas las malditas
organizaciones no gubernamentales
para lavarme la cara y el culo
y venderte como siempre
lo que antes ya era tuyo
oye paisa pero yo siempre bueno com t~u
yo gusta barsa y paella
y mucho toro en Sevilla
yo sólo hambre paisa
mucha hambre
eres tonto negro,
tú nunca amigo mío,
tu hambre me da de comer
tu sed llena mis piscinas
tu mujer calienta mi cama
tus heridas de bala las fabrico yo
yo soy tu vírus del sida negro
yo soy el blanco
de todas tus pesadillas.
no paisa no
yo siempre amigo tuyo
yo cuida bem tu família
yo sólo tener la vida,
mucho querer y amor
y sonrisas
que paisa ya no tiene,
sólo eso paisa, la vida.
De Habitación desnuda (2008)
Conterrâneo
ôve conterranu compra algo de mim
relogi, óculu, gorru
bom, bunito, barara conterranu
compra algo di mim
é que você não se informa...
não quero nada de ti, moreno
Eu já tenho tudo,
teus bosques, tuas minas, tuas pedras
preciosas, tuas negras
toda a tua pele e sal
e os leões enjaulados
e os reservatórios de peixes,
até cor púrpura da áfrica
— até a cornucópia da prosperidade —
eu já tenho...
mas ouça conterranu eu amigo seu
eu apenas busco trabalho em espanha
é só comprá algo de mim
eu tô cum fome, moro na rua
eu amigo conterranu, muito amigo
não, negro, você não é meu amigo,
esta não é sua terra
eu tenho agora o tempo
e o fundo monetário internacional
e todas, todas malditas
organizações não governamentais
para lavar-me a cara e a bunda
e vender-lhe como sempre
o que o que antes era seu
ouça conterranu mas eu sempre fui bom como você
eu gosta barsa y paella*
e muito touro em Sevilha
eu apenas fome conterranu
muita fome...
és um bobo negro,
você nunca amigo meu,
sua fome me dá de comer
sua sede enche minhas piscinas
sua mulher esquenta minha cama
suas feridas de bala eu as fabrico
eu sou teu vírus de aids negra
eu sou o branco
de todos os seus pesadelos.
não paisanu não
Página publicada em janeiro de 2013; ampliada em janeiro de 2017.
|