Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 
 


POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

 

MATÍAS ESCALERA CORDERO

 

(Madrid. España. 1956) es un escritor vinculado a prácticas literarias artística y socialmente muy exigentes y comprometidas – ya sea en la novela, en el relato, la poesía o el teatro–; y, en cuanto profesor e intelectual, a modelos de pensamiento materialistas y críticos. Su poesía se adscribe a la corriente denominada “Poesía de la conciencia” o, de un modo más apropiado, “Poesía de la conciencia crítica”. Y, aunque cercano en lo ideológico a otros escritores y novelistas críticos, como Belén Gopegui, Isaac Rosa, Marta Sanz o Eva Fernández; su modo de enfrentarse al relato y a la novela busca, no obstante, la construcción de una especie de nueva novela y relato materialistas que sepan integrar todas las estrategias narrativas, experimentales o tradicionales, de un modo libre y no dogmático, en la elucidación poética de la realidad presente.   Fuente: wikipedia

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

DISIDENTES - ANTOLOGÍA DE POETAS CRÍTICOS ESPAÑOLES (1990-2014)  Selección y edición de Alberto García-Teresa.  Madrid: La Oveja Roja, 2015.  449 p.  13,5x21,5 cm.  ISBN 978-84-16227-04-4  Ex. bibl. Antonio Miranda


De Vita Breve

Si tenemos el desastre ahí delante de nosotros
por qué no lo vemos.

 

Grafitto

Dicen: Patria — patrón
patraña
— y exhiben cadavers profanados.

Dicen: Nación — paredón
celebración —
y creen justificada la soledad de sus víctimas.

Dicen — Dios — deuda
deurdor —
y desconyuntan al hombre sumiso.

Agitan banderas — bandeirolas
bandidos — cuando repiten: Dios Patria Nación
y tiemblo.

 

El pobre hombre con el pan bajo el brazo

Soy sólo un pobre hombre con un pan bajo el brazo
(es domingo)

Ya no sé nada...
Qué voy a saber...

Si sólo leo los diarios dominicales
Si sólo veo televisión con mi mujer en la cocina
Si sólo riego las plantas de mi jardín (mira esas petunias
como crecen)
Si duermo intranquilo — pendiente de los pagos — y me
despierto antes del amanhecer

Si temo lo desconocido

Si también odiolo distinto y — como todos también —
[quedar retenido em los atascos
y em los ascensores] Si soporto pacientemente
Las humillaciones...

¿Qué voy pues a saber?

Quizás no diésemos suficiente importancia a los gritos
[(pero quién no grita
en esos tempo...) No dimos suficiente importancia

A las señales: no sabíamos que pudiese pasar algo así
En la puerta de al lado (a pesar de los gritos...)

¿No somos reyes absolutos de nuestra casa?

Yo sólo soy un pobre hombre
Que va a por el pan — y los diarios dominicales — cada
[domingo por la mañana...

Lo primero fue el chillido de la ambulancia
Luego los azules destellos
Luego la manga ensangrentada (y el cadáver de él:
y los uniformes...)

Escuchábamos juntos los lamentos (entonces yo puse
[atención a los que decían
los pobres hombres com sus panes bajo el brazo:
[pues era domingo)

Fijaos ya no podremos regar las petunias hasta la tarde...
[(decían)

         De Pero no islas (2009)


TEXTO EM PORTUGUÊS
 Tradução de Antonio Miranda

 

De Vita Breve

Temos o desastre aí mesmo diante de nós
por que não o vemos?

 

Grafitto

Dizem: Patria — patrão
patranha
— e desconjuntam o homem submisso.

Dizem: Nação — paredão
celebração —
e julgam justificada a solidão das vítimas.

Dizem: Deus – dívida
devedor —
e desmantelam o homem submisso.

Agitam bandeiras — bandeirolas
bandidos —
quando repetem: Deus Pátria Nação
e tremo.

 

O pobre homem com pão no suvaco

Sou apenas um pobre homem com um pão no suvaco
[(é domingo)
Eu nada sei...
Que posso saber?

Se apenas leio os jornais dominicais
Se apenas vejo televisão com minha mulher na cozinha
Se apenas rego as plantas de meu jardim (olhas essas petúnias
como crescem)
Se durmo intranquilo — dependente dos pagamentos — e
[desperto antes do amanhecer

Se temo o desconhecido

Se também odeio o diferente (e — como qualquer um —
[fica retido nos engarrafamentos
e nos elevadores) Se suporto pacientemente
As humilhações...

Como vou então saber?  

Talvez não déssemos suficiente importância aos gritos
[mas sque não grit
nestes tempos?...] Não demos suficiente importância

Aos sinais: não sabíamos que pudesse acontecer algo assim
Na porta ao lado (apesar dos grito...)

Não somos reis absolutos em nossa casa?

Eu sou apenas um pobre homem
Que sai em busca do pão — e dos jornais dominicais — cada
[domingo pela manhã...

Primero foi o berro da ambulância
Depois os azuis lampejos
Depois a manga ensanguentada (e o cadáver dele:
[e os uniformes...)

Escutávamos juntos os lamentos (então eu pus
[atenção no que diziam
os pobres homens com seus pão no suvaco:

                                      [pois era domingo)

Vejam que já não podemos regar as petúnias até de tarde...
[(diziam)

                                              

 

Página publicada em dezembro de 2016


 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar