POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA
Coordinación/coordenação de AURORA CUEVAS CERVERÓ
LUIS MARTÍN DE LA PLAZA
(1577-1625)
Del licenciado Luis Martín de la Plaza, sacerdote en la Colegiata de su ciudad y uno de los más finos poetas de su tiempo, conservamos más de cien sonetos.
TEXTO EN ESPAÑOL / TEXTO EM PORTUGUÊS
CUANDO A SU DULCE OLVIDO ME CONVIDA
Cuando a su dulce olvido me convida
la noche, y en sus faldas me adormece,
entre el sueño la imagen me aparece
de aquella que fue sueño en esta vida.
Yo, sin temor que su desdén lo impida,
los brazos tiendo al gusto que me ofrece;
mas ella, ¡sombra al fin!, se desvanece,
y abrazo el aire donde está escondida.
Así burlado digo: "¡Ah falso engaño
de aquella ingrata, que aún mi mal procura!
Tente, aguarda, lisonja del tormento!”
Mas ella en tanto, por la noche oscura
huye; corro tras ella. ¡Oh caso extraño!
¿Qué pretendo alcanzar, pues sigo el viento?
TEXTO EM PORTUGUÊS
QUANDO A SEU DOCE OLVIDO ME CONVIDA
Trad. de José Jeronymo Rivera
Quando a seu doce olvido me convida
a noite, e no seu manto me adormece,
em meio ao sonho a imagem me aparece
daquela que foi sonho nesta vida.
Eu, sem temer que o seu desdém o impida,
estendo as mãos ao prêmio que oferece;
mas ela – sombra enfim! – se desvanece,
e abraço a brisa em que ela está escondida.
Assim burlado digo: "Ah falso engano
da ingrata que o meu mal ainda procura!
Pára, aguarda, lisonja do tormento!"
Mas ela, entanto, pela noite escura
foge; corro atrás dela. Oh caso estranho!
Que pretendo alcançar, pois sigo o vento? JJR
Extraídos de POETAS DO SÉCULO DE OURO ESPANHOL: POETAS DEL SIGLO DE ORO ESPAÑOL / Seleção e tradução de Anderson Braga Horta; Fernando Mendes Vianna e José Jeronymo Rivera; estudo introdutório de Manuel Morillo Caballero. Brasília: Thesaurus; Consejería de Educación y Ciência de la Embajada de España, 2000. 343 p. (Coleção Orellana – Colección Orellana; 12) ISBN 85-7062-250-7 |