POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
Foto: twitter.com
JULIA OTXOA
(San Sebastián, 1953) colabora habitualmente en prensa y es poeta y narradora. Su obra ha sido traducida a varios idiomas y ha ganado numerosos premios. Cultiva además la poesía experimental y las artes plásticas en general, habiendo realizado exposiciones y publicaciones al respecto. Desde hace algunos años trabaja también como ilustradora infantil.
Julia Otxoa nació en San Sebastián en 1953. Comienza a publicar en el campo de la poesía con Composición entre la luz y la sombra, en 1978. Su tercer poemario obtuvo el Premio de Poesía Ayuntamiento de Pasajes en 1985, y cuatro años después, quedó finalista en el prestigioso Premio Carmen Conde con Centauro.
Su primera incursión en la narrativa llegó en 1994 con un libro de relatos, Kískili-Káskala, y tres años después entra en la narrativa para niños con libros como, Lucas y el búho, o Zainorilandia. Su obra poética ha sido antologada en numerosas ocasiones, figurando entre otras, en las famosas antologías "Ellas tienen la palabra" o " Poesía Vasca" ( Antología de la Revista de Literatura " Litoral" de Málaga ) En el campo del ensayo debemos a Julia Otxoa las obras Emakume Olerkariak - Poetas Vascas, (1990) . Y "Narrativa Corta en Euskadi" Estudio sobre el relato desde una selección de escritores vascos desde el exilio de la guerra civil a nuestros días (1994).
Además de su labor como poeta y narradora, su creación se extiende al campo de la poesía experimental y las artes plásticas en general (collages, fotomontajes, etc.), habiendo realizado exposiciones y publicaciones al respecto tanto dentro del País Vasco como en toda España, así participó en la muestra internacional de Poesia experimental Gerardo Diego en Madrid entre muchas otras colaboraciones, cabe destacar las que realiza con el escultor Ricardo Ugarte.
También desde hace algunos años viene trabajando en el universo de la ilustración infantil. Colabora además habitualmente en prensa y revistas como Barcarola, Rosa Cúbica, Turia, Leer, Zurgai, Texturas, o el Diario de Bilbao. Su obra ha sido traducida a varios idiomas como el vasco,el alemán o el italiano. Fuente: escritoras.com/
TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS
DISIDENTES - ANTOLOGÍA DE POETAS CRÍTICOS ESPAÑOLES (1990-2014) Selección y edición de Alberto García-Teresa. Madrid: La Oveja Roja, 2015. 449 p. 13,5x21,5 cm. ISBN 978-84-16227-04-4 Ex. bibl. Antonio Miranda
A menudo
A menudo siento mayor tristeza en el interior de los
supermercados que en los cementerios.
De Gunten café (2004)
De nuevo
De nuevo salieron los héroes de sus tumbas y se oscureció
el mundo.
De L´étá dei barbari (1997)
La megafonia anuncia
La megafonia anuncia como en el passado la venida triunfal
de ángeles cristalinos a la ciudad. Todo es mentira. La escassa
edad de la luz sobre las heridas recuerda, en esta tarde estri-
dente de proclamas, que la brújula está rota, que la ciudad
no existe, y que todos nosotros, ellos lo saben, desdes gene-
raciones y generaciones hemos venido al mundo sino rejas.
De Taxus bacata (2005)
Cuanto más atruenan los himnos
Cuanto más atruenan los himnos, mas se afianza el
silencio creciendo em nuestras calles.
De De Taxus bacata (2005)
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Amiúde
Amiúde sinto mais tristeza no interior de um super-
mercado do que em cemitérios.
Outra vez
Outra vez saíram os heróis de suas tumbas e o
mundo escureceu.
A megafonia anuncia
A megafonia anuncia como no passado a vinda triunfal
de anjos cristalinos à cidade. Tudo é mentira. A escassa
idade da luz sobre as feridas lembra, nesta tarde estri-
dente de pregões, que a bússola está rota, que a cidade
não existe, e que todos nós, eles sabem, desde gera-
ções e gerações viemos ao mundo sem orelhas.
Quanto mais soam os hinos
Quanto mais soam os hinos, mais se afiança
o silêncio crescendo em nossas ruas.
Página publicada em dezembro de 2016