POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA
Coordinación/coordenacão de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Fuente:
http://www.literaturas.com/1Poesiaoctubre2002JMateos.htm
JOSÉ MATEOS
Nació en Jerez de la Frontera, España, en 1963. Estudió Filología Hispánica y ejerce la profesión de periodista.
Obra poética: Una extraña ciudad (1990); Días en claro (1995); Canciones (2000); La niebla (2003) y Haikus y otras pinceladas (2003).
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EN PORTUGUÊS
EN MEMORIA
Para Pedro Sevilla
Siempre frente al dolor uno está solo,
no se quiere vivir, y tú lo sabes.
Hace un momento has visto, en la penumbra
de un cuarto de hospital, la mano yerta,
su rostro hundido que cubrió la sábana.
Y era como mirarse en un espejo
y ver que somos menos que esa ausencia,
menos que el humo que despeja el aire.
Ya sé; sientes que ahora únicamente
dice la noche su palabra absurda,
y ves la humillación, ves el esfuerzo
que fue esta despedida.
Sin embargo,
escúchame: no sufras. Porque siempre
- incluso cuando un día pasan nubes,
pasa lo inevitable, incluso entonces —
la respuesta es la vida que huye y sigue,
nunca el dolor ni su pregunta a Nadie.
PASEANTES EN LA NIEBLA
¿Símbolo de la muerte es esta niebla
que hoy me envuelve en los ecos del bosque solitario,
que borra sendas y la iguala todo,
que hace que esté más lejos lo cercano?
¿Así será la muerte?
¿Oír al lado
las personas que amamos y no verlas?
¿Saber que en nuestra casa nos aguardan,
y no poder,
y no saber llegar a ella?
¿A dónde estáis, amigos, padre, hermano?
Y todas esas sombras
¿antes no eran árboles dorados?)
CANCIÓN 1
Todavía casi un niño
y te sentaste a esperar
a orillas del gran silencio.
Pensabas que estando a solas
con tu voz quizás pudieras
robarle al mar su secreto.
Se te fue la juventud.
Mudos pasaron los anos
y ahora estás hueco por dentro.
¿Podrías, si al fin sonara
del gran silencio el acorde,
llegar a cantar su eco?
CANCIÓN 1O
(Ruinas de Bolonia)
Aquí, frente al mar, lo dice
el sol del atardecer:
Morir
es empezar a volver.
Poemas extraídos de la extraordinaria antología ÚLTIMA POESÍA ESPAÑOLA (1990-2005). Edición y selección de Rafael Morales Barba. Madrid: Mare Nostrum Comunicación, 2006. 318 p. (Colección Clásicos Marenostrum, dirigida por Santos Sanz Villanueva. ISBN 84-96391-58-2
(Pedidos: comercial@marenostrumco.es)
N.T. La obra incluye además una introducción sobre la poesía española desde los años 60 del siglo pasado hasta 2005 con los fundamentos de la selección de los poemas, de forma didáctica y analítica. ¡Imperdible!
TEXTOS EN PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
IN MEMORIAN
Para Pedro Sevilla
Sempre diante da dor se está só,
não se quer viver, e tu bem sabes.
Há um instante vistes, na penumbra
do quarto de hospital, a mão hirta,
seu rosto encolhido que o lençol cobriu.
E era como mirar-se no espelho
e ver que somos menos eu essa ausência,
menos que o vapor que o ar despeja.
Sin embargo,
escúchame: no sufras. Porque siempre
- incluso cuando un día pasan nubes,
pasa lo inevitable, incluso entonces —
la respuesta es la vida que huye y sigue,
nunca el dolor ni su pregunta a Nadie.
PASSEANTES NA NÉVOA
Símbolo da morte é esta névoa
que hoje me envolve nos ecos do bosque solitário,
que apaga veredas e a iguala tudo,
que faz que esteja mais longe o perto?
Será a morte assim?
Ouvir ao lado
As pessoas que amamos e não vê-las?
Saber que nesta casa nos aguardam,
e não poder,
e não saber chegar lá?
Onde estás, amigos, pai, irmão?
E todas essas sombras
não eram antes árvores douradas?
CANÇÃO 1
Ainda quase um menino
e te sentastes a esperar
à margem do grande silêncio.
Pensavas que estando sozinho
com tua voz talvez pudesses
roubar do mar seu segredo.
Foi-se a tua juventude.
Mudos passaram os anos
e agora está oco por dentro.
Poderias, se ao fim soasse
o acorde do grande silêncio,
chegar a cantar seu eco?
CANCÃO 1O
(Ruínas de Bolonha)
Aqui, frente ao mar, disse
o sol do entardecer:
Morrer
é começar a voltar.
Página publicada em junho 2007.
|