POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
JOSÉ LUIS GARCÍA HERRERA
José Luis García Herrera (Esplugas de Llobregat, Barcelona, 2 de agosto de 1964) es un poeta español.
Hijo de padres granadinos, de Motril, nació en Esplugas de Llobregat (Barcelona) el 2 de agosto de 1964. Desde muy joven escribe poesía, recibiendo en 1981 su primer premio en un certamen organizado en el instituto de Sant Just Desvern, donde estudia Bachillerato y COU. En 1984 realiza el servicio militar, en las localidades de San Clemente Sescebes y Berga; esta experiecia le servirá como inspiración para su primer libro de poemas "Año de Olvido y Ausencia" que, siete años después, aparecerá publicado con el título definitivo de Memoria del olvido. Entre los poetas que más le han influido destacan los miembros de la Generación del 27, en especial Vicente Aleixandre de quien se siente deudor, en especial del libro "Historia del corazón". En catalán, su poeta predilecto en esos primeros años de formación será Salvador Espriu. En 1986 entra a formar parte de Radio Studio 79 en Sant Andreu de la Barca, donde combina música y poesía en programas como "Barco a Venus" y "La Frontera". El año 1989 obtiene su primer premio de poesía a nivel nacional con su libro Lágrimas de rojo niebla Premi Vila de Martorell).
Fragmento de biografía y foto: https://es.wikipedia.org/
TEXTO EN ESPAÑOL --- TEXTO EM PORTUGUÊS
NORTE – REVISTA HISPANO-AMERICANA. Cuarta Época. No. 503/504. Enero - Abril 2015. Ciudad de México. Publicación del Frente de Afirmación Hispanista, A. C. Director Fredo Arias de la Canal. Ex. bibl. Antonio Miranda
Poema del libro Los caballos de la mar no tienen alas.
SABOR AMARGO
El agua del mar posee el amargo sabor de los recuerdos
que han ido envejeciendo el poso de las lágrimas.
La noche que estreno, quizá la última que es mía, duele
como una flecha que me atraviese la garganta.
No sé si podré decir las últimas palabras, si la sangre no se me
de las manos como un puñado de arena o como las cenizas de
un poema sin norte que queme a favor del viento la
Tramontana.
Quizá el viento sí sepa hablar por mí.
Quizá el agua me desculpe cuando vaya sin revelarle mi único
secreto.
Sentado en esta roca, fría como un cuchillo de hielo y negra
como la pez que cubre las grietas del alma, contemplo mis
manos desenganadas, el cabeceo de un mar violento que
anhela reposar en mi rostro y fundirme en esa
misma rabia que le agita desde el interior del abismo en que
ambos sentimos encontrarnos.
Un solo camino llega hasta aqui y yo, siempre tomé el camino
equivocado.
Pero hoy, cuando todo el firmamento es mío y me rinde pleitesía,
cuando la noche no es extraña y las agallas de mi corazón
empujan con fuerza el aire turbio de los días anclados, los
recuerdos cabalgan a través de mis pupilas y la vida se graba
en mi piel como um aguafuerte de ácido sulfúrico.
Pese a que no exista más engano que el tablón de la esperanza
entre los brazos de un náufrago.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
SABOR AMARGO
A água do mar possui o amargo sabor das lembranças
que foram envelhecendo o poço das lágrimas.
A noite que estreio, talvez a última que é minha, doi
como uma flecha que me atravesse a garganta.
Não sei se poderei dizer as últimas palavras, se o sangre não
cairá de minhas mãos como um punhado de areia ou como as
cinzas de um poema sem norte que queime a favor do viento
de Tramontana.
Talvez o vento saiba falar por mim.
Talvez a água me desculpe quando for embora sem revelar-lhe
meu único segredo.
Sentado nesta rocha, fria como um faca de gelo e negra
como o peixe que cobre as gretas alma alma, contemplo minhas
mãos desenganadas, e cabeceio de um mar violento que violento
que anseia repousar em meu rosto e fundir-me nessa mesma
raiva que o agita desde o interior do abismo em que ambos
sentimos encontrar-nos.
Um único caminho chega até aqui e eu, sempre fui pelo caminho
equivocado.
Mas hoje, quando todo o firmamento e me rende homenagem,
quando a noite não é estranha e com coragem meu coração
empurra com força o ar turvo dos dias ancorados, as
lembranças cavalgam através de minhas pupilas e a vida se
grava em minha pele como uma gravura de ácido sulfúrico.
Embora não exista mais engano que o quadro da esperança
nos braços de um náufrago.
VEA y LEA otros poetas de España en nuestro Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html
Página publicada em dezembro de 2020
|