FRANCISCO J. URIZ
Francisco Javier Uriz Echeverría (Zaragoza, 23 de diciembre de 1932) es licenciado en Derecho, profesor de lengua española, poeta, dramaturgo y traductor de autores tan reputados como August Strindberg y otros menos conocidos fuera de Escandinavia. Ha vivido treinta años en Estocolmo y es cofundador de la Casa del Traductor de Tarazona. En 1996 recibió el Premio Nacional de traducción por Antología de la poesía nórdica, traducido conjuntamente con José Antonio Fernández Romero.
TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS
DISIDENTES - ANTOLOGÍA DE POETAS CRÍTICOS ESPAÑOLES (1990-2014) Selección y edición de Alberto García-Teresa. Madrid: La Oveja Roja, 2015. 449 p. 13,5x21,5 cm. ISBN 978-84-16227-04-4 Ex. bibl. Antonio Miranda
SEIS FASES EM TORNO A UMA PROHIBICIÓN
la prohibición está allí
siempre
A veces sólo es uma línea blanca
tumbada inofensiva en el suelo
quién la há puesto
para proteger a quién
la presa
retiene las aguas del embalse
la turbina transforma la caída
de las aguas contenidas
em fuerza eléctrica
la prohibición
el marco del cuadro
retiene la desbordante fuerza
el pintor acepta los limites
— en eso radica la fuerza —
de los que no puede salir
las aguas
desbordan el marco
impulsadas por la contención
la dialéctica
De Mi palácio de invierno (2005)
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
SEIS FASES EM TORNO DE UMA PROIBIÇÃO
a proibição está ali
sempre
Ás vezes é apenas uma linha branca
tombada inofensiva no chão
para proteger quem?
a represa
retém as águas do açude
a turbina transforma a queda
de águas contidas
em força elétrica
a proibição
a moldura do quadro
retém a força desbordante
o pintor aceita os limites
— nisso reside a força —
dos que no podem sair
as águas
transbordam a represa
impulsadas pela retenção
a dialética
Página publicada em dezembro de 2016
|