POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
FELIPE BENÍTEZ
Felipe Benítez Reyes (Rota, Cádiz, 25 de febrero de 1960) es un escritor español.
Es un escritor nacido en Rota, donde inició sus primeros estudios, que después continuó en el Colegio San Luis Gonzaga de El Puerto de Santa María Estudió Filología Hispánica en la Universidad de Cádiz y en la de Sevilla. Actualmente reside en su pueblo natal. Es autor de una obra versátil que abarca la poesía, la novela, el relato, el articulismo, el ensayo y el artículo de opinión. Ha obtenido el premio Nadal de novela, el premio Hucha de Oro de cuentos, el premio Julio Camba de periodismo, el premio Ateneo de Sevilla de novela, el premio Loewe de poesía, el premio de la Crítica y el premio Nacional de Literatura. Sus libros están traducidos al inglés, al italiano, al ruso, al francés, al rumano y al portugués.
Más em: https://es.wikipedia.org
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
LA DESCONOCIDA
En aquel tren, caminho de Lisboa,
en el asiento contiguo, sin hablarte
— luego me arrepenti.
En Málaga, en un antro con luces
del color del crepúsculo, y los dos muy fumados,
y tú no me miraste.
De nuevo en aquel bar de Malasaña*
vestida de blanco, diosa de no sé
qué vicio o qué virtud.
En Sevilla, fascinado por tus ojos celestes
y tu melena negra, apoyada en la barra
de aquel sitio siniestro,
mirando fijamente —estarías bebida— en el fondo de tu copa.
En Granada tus ojos eran grises
y me pediste fuego, y ya no te vi más,
y te estuve buscando.
O a la entrada del cine, en no sé donde,
rodeada de gente que reía.
Y otra vez en Madrid, muy de noche,
cada cual esperando que pasase algún taxi
sin dirigirte incluso
ni una frase cortés, un inocente comentário...
En Córdoba, caminho del hotel, cuando me preguntaste
por no sé qué lugar en yo no sé qué idioma,
y vi que te alejabas, y maldije a la vida.
Innumerables veces, también,
en la imaginción, donde caminas
a veces junto a mí, sin saber qué decirnos.
Y así, de pronto en algún bar
o llamando a mi puerta, confundida de piso,
apareces fugaz y cada vez distinta,
caminho de tus mundos, donde yo podré
tener memoria.
Los vanos mundos, 1985.
*Barrio de Madrid famoso por su ambiente nocturno.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
A DESCONHECIDA
Naquele trem, a caminho de Lisboa,
no assento contíguo, sem falar contigo
—logo me arrependi.
Em Málaga, no espaço com luzes
da cor do crepúsculo, nós dois muito bêbados,
e tu nem me miraste.
Outra vez naquele bar de Malasaña*,
vestida de branco, de não sei
que vício ou que virtude.
Em Sevilha, fascinado por teus olhos celestes
e tua cabeleira negra, apoiada na barra
daquele lugar sinistro,
olhar fixo —estarias bêbeda— no fundo de tua taça.
Em Granada teus olhos eram cinzentos
e me pediste fogo, e depois não te vi mais,
e saí buscando-te.
Fui à porta do cinema, nem sei aonde mais,
rodeada de gente rindo.
E outra vez em Madri, tarde da noite,
cada qual esperando que passasse um taxi
sem mesmo dirigir uma frase gentil a ti,
um inocente comentário...
Em Córdoba, a caminho do hotel, quando me perguntaste
não sei em que lugar e nem sei em que idioma,
e vi que te afastavas, e maldisse a vida.
Inúmeras vezes, também,
na imaginação, onde caminhas
às vezes junto a mim, sem saber o que dizemos.
E assim, de repente em algum bar
ou batendo à minha porta, confundindo o andar,
apareces fugaz e sempre diferente,
a caminho de teus mundos, onde já não poderei
contar com a memória.
Los vanos mundos, 1985..
*Bairro de Madri famoso por seu ambiente noturno.
Página publicada em janeiro de 2019
|