POESIA ESPAÑOLA
Coordinación AURORA CUEVAS CERVERÓ
ERNESTO LÓPEZ-FARRA
(1895 – 1941)
(Talavera de la Reina, Toledo, 1895 — Toledo, 1941). Poeta de formación modernista, fue uno de los ultraístas.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
AMANECER
A Carlos España
El martillo del péndulo
repica sobre el yunque de la campana.
Las herrerías de las torres
despiertan con su canto a la mañana;
Los hornos de la fundición
se encienden con paletadas de sol,
Por las calles dormidas
el día abre sus alas como una mariposa.
Las nubes precursoras
pasan igual que un bando de palomas.
—Las intenciones rasgan el velo de las sombras-
En los lienzos del alba
como en limpios pañuelos
los ojos al abrirse
han secado su sueño.
CASA VACÍA
Toda la casa está llena de ausencia.
La telaraña del recuerdo
prende de todos los techos.
En la urna de las vitrinas
están presos los ruiseñores del silencio.
Hay preludios dormidos
que esperan la hora del regreso.
El polvo de la sombra
se pega a los vestidos de los muros.
En el reloj parado
~çse suicidaron los minutos.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
AMANHECER
O martelo do pêndulo
repica na bigorna do sino.
As ferragens das torres
despertam, com seu canto, a manhã.
Os fornos da fundição
acendem com pinceladas de sol.
Pelas ruas adormecidas
o dia abre suas asas como uma borboleta.
As nuvens precursoras
passam tal qual um bando de pombos.
— As intenções rasgam o véu das sombras —
Nos telões da alvorada
como em límpidos lenços
os olhos ao abrirem
acenaram o seu sonho.
CASA VAZIA
A casa plena de ausência.
A teia de aranha da lembrança
pendurada de todos os tetos.
Na urna das vitrines
estão presos os rouxinóis do silêncio.
Há prelúdios dormidos
que esperam a hora de voltar.
O pó da sombra
gruda nos vestidos dos muros.
No relógio parado
suicidaram os minutos.
Página publicada em dezembro de 2012
|