POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
Biografía y foto: http://famososenaccion.blogspot.com.br
DANIEL BELLÓN
Daniel Bellón nace en Cádiz, en 1963, desde los catorce años vive en Canarias. Es licenciado en Derecho. Su primer libro publicado es un pequeño cuaderno titulado "Bajo la luz de una pantalla"( Editorial CIP colección "poesía mínima",1983). Ese mismo año publicó "Canción de almadía" (Cuadernos Insulares de Poesía) y en 1986 "Salir Corriendo" (La Calle de la Costa) Después el silencio, si bien participando en el proyecto editorial " La Calle de la Costa", dedicado a la edición de poesía joven del archipiélago. En 2002 la editorial Baile del Sol publica "Tatuajes. Selección de poemas. 1989-2001", que recoge parte del material escrito en esa época. En el pasado 2005 ven la luz "Haikus para Tetsuo" (La última canana de Pancho Villa) y "Lengua de signos" ( Ediciones Idea) y en 2006, "Tatuajes en otra tinta azul" (Crecida). La mayor parte de sus trabajos están disponibles en la Red a través de su blog. Interesado por las posibilidades de Internet, de una manera u otra pone en marcha proyectos en la Red desde el año 2000. Su bitácora, Islas en la red, es, desde 2003, su casa digital. Forma parte de la trama ciberpunk hispana, y participa en otros proyectos colectivos. Poemas suyos han sido publicados en revistas y medios de España y Latinoamérica.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
DISIDENTES - ANTOLOGÍA DE POETAS CRÍTICOS ESPAÑOLES (1990-2014) Selección y edición de Alberto García-Teresa. Madrid: La Oveja Roja, 2015. 449 p. 13,5x21,5 cm. ISBN 978-84-16227-04-4 Ex. bibl. Antonio Miranda
Desechas en los exílios del coltán
la pila de muertos invisibles
mana por el tronco de mi oído
mientras te sussurro dulces
ansiosas palabras
Tan lejos tú de mi oh malherido
por el desconsuelo
amor
sediento sobre puentes de sangre mantenido
sangre invisible ligando las frecuencias de onda
Sé bienvenido al país de las llamadas perdidas
De Coltán (2011)
El camión de los muertos
cruza sin problema los controles
fronterizos se destraban las trabas
se aquieta el papeleo
El aroma muerto de los emigrantes muertos
en los bajos del camión no lo olfatean los perros entrenados
ni los detectan las cámaras
ni los escâneres lo leen
Desleído aroma
se há vuelto simple aire
Sin dranos cuenta
los respiramos.
De Coltán (2011)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
Dejeto nos exílios de coltan*
a pilha de mortos invisíveis
mana pelo tronco de meu ouvido
enquanto te sussurro doces
ansiosas palavras
Tão longe tu de mim ó malferido
pelo desconsolo
amor
sedento sobre pontes de sangue mantido
sangue invisível ligando as frequências de onda
Seja bem-vindo ao país das chamadas perdidas
O caminhão dos mortos invisíveis
cruza sem problema os controles
fronteiriços destravam os entraves
aquieta-se o papelório
O aroma morto dos emigrantes mortos
no interior do caminhão, os cães não olfateiam
nem as câmeras detectam
nem os escâneres o leem
Descuidado aroma
tornou-se um simples ar
Sem percebermos
o respiramos.
Coltan: mistura de dois minerais: columbite e tantalite. Em português essa mistura recebe o nome coulumbite-tantalita.
Página publicada em fevereiro de 2017