Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

 

ARTURO MARTINEZ

 

"La poesía de Arturo es un cursillo de espiritualidad impartido con la pedagogía del impacto, es el estruendo ampliado que crea el musgo al crecer sobre las lápidas: vida, fe y esperanza, pero, sobre todo, el hombre, el Amigo",.  DANIEL HERRERA

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ANTOLOGÍA CONTRAPOESÍA DE POETAS REVERSADOS: CASARIEGO, ESCARPA,  A. MARTÍNEZ, SCALA.  Madrid: Ed. Ya lo dijo Casimiro Parker, 2010.  2324 p. ilus.            ISBN 978-84-613-7550-9    

"La Contracultura es la forma de expresión que se opone a las formas tradicionales de crear. La Contracultura expone nuevas vías alternativas de acción poética."  MARCUS VERSUS

 

        EL PULIDOR DE MENTES PARA INSTRUMENTOS ÓPTICOS

         La precisión del habla hecho viento recorre las cartografias e
                   inunda las aceras con vuelcos y sussurros
         Como lluvia estampando el alma, hecha vuelo, pájaro o lejanía


 

         Abandonada a la suerte mítica de las plegarias del indefenso y los
                   adioses del escribano
         Afila el punzón para atravessar el alma
         ¿Cuánta profundidad puede soñar el buzo, clavando bandera en el
                   centro de las mareas?
         Te miro y observo caminhar a través de celosías,
         Hijo pródigo, signo de luz en los adentro del espejo humano
         Recorres la distancia pulida y me elevas
         En brinco de cañón por la independencia del verso
         En aspa de trigo dorado alimentando hemisférios

 

         EL HOMBRE QUE SABÍA DEMASIAR

                                      hacia giles deleuze

         Nada queda de la comunidade
         El vacío que deja una tribu o un imperio desplazado
         Nada se ha perdido
         La nada y su número imaginario
         Nada se ha perdido
         Una forma que no es
         Nunca fue, mito interrumpido
         Deleuse por la ventana
         Un apartamento de París
        
noviembre de 1995
         Ahora estamos perdidos
         Acercarse a la vida es peligroso,
         Si estás dispuesto a concederla
         No regresarás
         Sin héroes, la sociedade es un muerto que nadie mira
         Agujereado por el secreto
         Uno de tanto, a lo largo de tantos
         Saltos palideciendo París

 

         PERIFERIAS INTERIORES

         Por favor, no preguntes...
         ya no hablamos el mismo linguaje
         si lo deseas,
         presérvame con tus miradas
         penétrame el iris com tu deseo maldito
         pero por favor,
         siega ese impulso de deslustrar todo elixir con palavras extraviadas,
         que no te delinean
         susúrame el silencio de las voces olvidadas
         muéstrate, tal como eres en las periferias interiores
         por favor, por favor

         aquel que uma vez te amó
         tendrá que traicionarte,
         tendrá
         que
         traicionarse...

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

         O PULIDOR DE MENTES PARA INSTRUMENTOS ÓTICOS

         A precisão da fala feito vento recorre as cartografias e
                   inunda as calçadas com inversões e sussurros
         Como chuva estampando a alma, feito voo, pássaro ou lonjura
         Abandona á própria sorte mítica das plegárias do indefeso  e
                   os adeuses do escrivão
         Afia o punção para atravessar a alma
         Quanta profundidade pode o escafandrista sonhar, cravando
                   bandeira no centro das marés?
         Miro-te e observo caminhar através de celósias,
         Filho pródigo, signo de luz nos adentros do espelho humano
         Percorres a distância polida e me elevas
         Em brinco de canhão pela independência do verso
         Numa pá de trigo dourado alimentando hemisférios
        

         O HOMEM QUE SABIA DEMAIS

         Nada resta da comunidade
         O vazio que deixa uma tribo ou um império deslocado
         Nada se perdeu
         O nada e seu número imaginário
         Nada se perdeu
         Uma forma que não é
         Nunca foi, mito interrompido
         Deleuze pela janela
         Um apartamento de Paris
        
novembro de 1995
           
Agora sim estamos perdidos
         Aproximar-se da vida é perigoso,
         Se estás disposto a concedê-la
         Não voltarás
         Sem heróis, a sociedade é um morto que nada vê
         Furado pelo segredo
         Um de tantos, ao longo de tantos
         Pulos descorando Paris

 

         PERIFERIAS INTERIORES

         Por favor, não perguntes...
         já não usamos a mesma linguagem
         se deseja,
         preserva-me com teus olhares
         penetro-me a íris com teu desejo maldito
         mas por favor,
         sega esse impulso de deslustrar todo elixir com palavras extraviadas,
         que não te delineiam
         sussurra-me o silêncio das vozes esquecidas
         mostra-te, tal como és o que sentes
         por favor, por favor
         aquele que uma vez te amou
         terá que trair-te,
         terá
         que
         trair-se...    
        

Página publicada em agosto de 2017


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar