Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ALFONSO HERNÁNDEZ TORRES

ALFONSO HERNÁNDEZ TORRES

Nació en España en la ciudad de Bailén (Jaén), estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada y se licenció en Filología Hispánica, es diplomado en estudios avanzados por el programa de doctorado Estudios Superiores de Filología Española de la misma universidad, después realizó un máster en la Universidad de Alcalá y actualmente continúa con su tesis doctoral.
 
Por motivos profesionales ha vivido en países como Portugal, República Checa, Hungría y actualmente vive en Brasil, ha sido profesor universitario en varias universidades europeas y actualmente es profesor del Instituto Cervantes de Brasilia. Desde su infancia escribía poesía, sus primeras publicaciones las hizo en revistas locales de su ciudad natal. Durante su época universitaria continuaba moviéndose en círculos literarios y en 1998 vivió en Coimbra (Portugal) donde perteneció al taller de poesía que dirige Graça Capinha, participó en el III Encuentro Internacional de Poetas organizado por la Universidad de Coimbra y desde aquel año colabora con la Revista da Oficina de Poesía de la Universidad de Coimbra. Con un grupo de poetas que se reunían todos los jueves en el Café Santa Cruz de la ciudad lusa publicó un libro que ellos mismos tradujeron al portugués con sus poemas titulado Marionetas na chuva.


TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

HERNÁNDEZ TORRES, Alfonso.  El Crucero. Rio de Janeiro: Câmara Brasileira dos Jovens Escritores, 2010.   53 p.   edição bilingüe port./esp 

 

LLAMAS

 

Arte son los versos que salen del alma

como cabellos dorados de agua

que caen desnudos en la fragua

donde la luz permanece en calma.

 

Fuerza es el arte que nace en la palma

de las manos sinceras de un hombre

que derrocha su sabia costumbre

de escribir versos y dar fuerza a su llama.

 

La llama que muy dentro llevamos

para dar una respuesta a la vida

y sin dudarlo prendemos,

dejando nuestra alegría dibujada

en el papel insípido y neutro

con un olor a rosa perfumada.

 

 

EL RELOJ DE LUNA

 

En el rio de hojas secas

navegaban los folios

que adquirían un color sepia

 al respirar otro aire.

 Aromas diferentes

que me envolvían

 y ahogaban

con nuevos ritmos.

 Hablo de mí

como la persona que he conocido

y con la que he vivido

hasta ahora.

Dejo caer la tinta sobre otro papel

después de muchos años

y veo que todo sigue igual.

 

 

DIÁLOGO CON EL MAR

 

Mar de cauces

que miras con el viento

entre estos sauces a esta fría torre,

de piedra ennegrecida.

 

¡No dejes que el tiempo borre

mis huellas inquietas!

 

Toma esta brillante estrella

y déjala en la arena,

que de cristal está hecha.

 

Me despido de ti

mar inquieto.

Me despido de todas tus gotas.

Déjame irme,

hasta que el agua clara

alcance mi mirada,

y me la empañe,

con el recuerdo de verte

y la tristeza de dejarte.

 

 

EL CORREO

 

Queríamos hablar contigo

pero nadie sabía

donde estaban tus últimas palabras.

¿ Dónde estás ?

¡hace tiempo que no te veo!

-Hablas de mí acaso-

No sé de quien hablo,

sólo sé que tu ausencia

me hace pensar en ti

y algunas veces

lloro,

cuando veo

que no tienes

ni papel ni letras,

ni sensaciones ni pensamientos.

 

 

HASTA OTRO DIA

 

De paisajes oscuros estoy invadido,

tu me das la mano entre la sombra

y la luz se llena de ti

para dejarte en el sueño

de los días de lluvia y frío.

Entre vendavales desesperados se desbordan

los gritos mudos

de estatuas de mármol,

que cubrieron su esperanza

de flores de agua

y de colores blancos

para pasear en silencio entre los álamos y dejar la vida,

para convertirlo todo

en ceniza, paz y llanto.


TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções do Autor

MARIONETAS NA CHUVA

RELÓGIO DA LUA

No rio de folhas secas
navegavam os papéis
que adquiriam uma cor sépia
ao respirar outro ar.
Aromas diferentes
que me envolviam
e afogavam
com novos ritmos.
Falo de mim
como a pessoa que conheci
e com a que tenho vivido
até agora.
Deixo cair a tinta
sobre outra folha
depois de muitos anos
e vejo que tudo continua igual.


DIÁLOGO COM O MAR

Mar de correntes
que observas
esta torre fria
de pedra enegrecida.
Não deixes que o tempo
apague as minhas pegadas!.
Toma esta estrela
e deposita-a na areia
que é feita de cristal.
Despeço-me de ti,
mar inquieto.
Despeço-me de todas as tuas gotas.
Deixa-me partir,
até que a água clara
alcance o meu olhar,
e o umedeça
com a memória de ver-te
e a tristeza de deixar-te.


CORREIO

Queríamos falar contigo
mas ninguém sabia
onde estavam as tuas últimas palavras.
Onde estás?
há muito tempo que não te vejo!
-Será que falas de mim-
Não sei de quem falo,
só sei que a tua ausência
me faz pensar em ti
e algumas vezes
choro,
quando vejo
que não tens
nem folhas nem cartas,
nem sensações nem pensamentos.


ATÉ OUTRO DIA

Estou invadido
de paisagens escuras,
dás-me a mão
entre a sombra
e a luz liga-se a ti
para te deixar no sonho
dos dias de chuva e frio.
Entre vendavais desesperados
trasbordam
os gritos mudos
de estátuas de mármore,
que cobriram a sua esperança
de flores de água
e de cores brancas
para passear em silêncio
entre os álamos
e deixar a vida,
para transformar tudo
em cinza, paz e pranto.


CHAMAS

Arte são os versos,
cabelos dourados de água
que caem despidos sobre a frágua,
onde a luz permanece.
Força é a arte que nasce
das mãos dum homem
que esbanja o seu sábio costume
de escrever versos e dar força á sua chama.
A chama que bem dentro de nós trazemos
e que sem duvidar acendemos
para dar uma resposta á vida.
Deixando a nossa alegria desenhada
no papel insípido e neutro
com cheiro a rosa perfumada.
 

Alfonso Hernandez Torres e Antonio Miranda durante cerimônia no Insituto Cervantes, de Brasília, dia 14 de junho de 2010.

 

II BIENAL INTERNACIONAL DE POESIA DE BRASÍLIA – Poemário. Org. Menezes y Morais.  Brasília: Biblioteca Nacional de Brasília, 2011.  s.p.  Ex. único.

 

Cabe ressaltar: a II BIP – Bienal Internacional de Poesia era para ter sido celebrada para comemorar o cinquentenário de Brasília, mas Governo do Distrito Federal impediu a sua realização. Mas decidimos divulgar os textos pela internet.

 

 

Memórias do planalto

 

Desperto

e me deparo com a luz rosada

refletida sobre os edifícios

e o mês de abril

com a sua renovação e suas mudanças.

 

Conduzo

sobre a linha do asfalto

no caminho sistemático

de todas as manhãs

avanços e freadas, até chegar.

 

Respiro

o ar do novo tempo

que se confunde com a distância

exotismo e tradições

que se perdem entre as pessoas.

 

Durmo

entre as nuvens do ocaso fugaz

que pinta cores de sonhos,

e em algum momento

poderei ver de novo o mar.

 

(Tradução do autor, setembro 2009)

 

 

 

Memorias del altiplano

 

Despierto

y me quedo con la luz rosada

reflejada sobre los edificios

y el mes de abril

con su renovación y sus cambios.

 

Conduzco

sobre la línea del asfalto

en el camino sistemático

de todas las mañanas

avances y frenadas, hasta llegar.

 

Respiro

el aire del tiempo nuevo

que se confunde con lo lejano

exotismo y tradiciones

que se pierden entre la gente.

 

Duermo

entre las nubes del ocaso fugaz

que pinta colores de sueño

y en algún momento

podré ver de nuevo el mar.

 

 

Tiempos Modernos

 

Mis palabras,

no quieren ser víctima

de las líneas y lo cotidiano,

porque no podemos destruir

la libertad de los sentimientos.

 

 

 

Tempos Modernos

 

Minhas palavras

não querem ser vítimas

das linhas e do cotidiano,

porque não podemos destruir

a liberdade dos sentimentos.

 

(Tradução de Naeldãnia Chagas e o autor, em fevereiro 2009)

 

 

 

Viaje al Epicentro

 

Imagen plana que se aleja

entre un ocaso de silbidos

que chirrían y gritan

antes que pueda tocarlo.

 

Y veloces pasan

los minutos y los segundos

con alas de catástrofe,

huyendo de sí mismos.

 

El semáforo se viste de cotidiano,

al fin los coches aguantan su silencio,

encarcelados por un instante

en las calles de cualquier ciudad.

 

Y el atardecer me invade

con sus colores naranjas

y sus sonidos me avisan

antes de ser atropellado por el asfalto.

 

 

 

Viagem ao Epicentro

Imagem plana que se afasta

entre um ocaso de assovios

que chiam e gritam

antes que possa tocá-lo.

 

E velozes passam

os minutos e os segundos,

com asas de catástrofe

fugindo de si mesmos.

 

O semáforo se veste de cotidiano,

afinal os carros suportam seu silêncio,

encarcerados por um instante

nas ruas de qualquer cidade.

 

E o entardecer me invade

com seus tons alaranjados

e seus sons que me avisam

antes de ser atropelado no asfalto.

 

(Tradução de Naeldãnia Chagas e o autor, em fevereiro 2009)

 

 

 

Alfonso Hernandez Torres e Antonio Miranda durante cerimônia no Insituto Cervantes, de Brasília, dia 14 de junho de 2010. Ampliada em abril de 2019

               

Página publicada em agosto de 2008 e republicada em junho de 2010




Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar