ALEJANDRO FAUS
Alejandro Faus Avella, Vilanova i la Geltrú, 5 de noviembre de 1965, Barcelona, España. Colabora y participa en la página cultural del Frente Popular Manuel Rodríguez de Chile.
Ha sido editado en Canto a un prisionero, Editorial Poetas antiimperialistas de América, antología 2005. El verbo descerrajado, Chile, 2005, Galopando sin riendas sobre las aguas del mar, aBrace, 2006.
Ha participado de festivales de poesía internacional.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
LETRAS DE BABEL 3 . Antología multilíngüe. Montevideo: aBrace editora, 2007. 200 p. ISBN 978-9974-8014-6-2
Ex. bibl. Antonio Miranda
Mediterráneo
Tengo los poemas en catalán
nacidos de mis lágrimas del corazón
tengo el dinero salido de mi sudor
para surcar los mares en Libertad
Pero no tengo las palabras
de los profesores de mi tierra
la palabra justa bien definida
el cava hecho bruc nature
Mi lenguaje no es el de los santos
que protegen con armadura de hierro
y espada larga de caballero de puro acero
es el de los niños en las calles de Cataluña
Mas si me piden desde el Uruguay
mándame poemas en catalán
por los trabajadores inmigrantes
por mis padres ya muertos
subiremos todos los cerros
al corazón del pueblo como un rayo
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Mediterrâneo
Guardo os poemas em catalão
nascidos das lágrimas do meu coração
tenho o dinheiro saído de meu suor
pra sulcar os mares em Liberdade
Mas não tenho as palavras
dos professores de minha terra
a palavra justa bem definida
a cava feira bruc nature
Minha linguagem não é a de santo
que protege com armadura de ferro
a espada longa de cavaleiro de aço puro
é o das crianças nas ruas da Catalúnia
Mas se me pedem desde o Uruguai
manda-me poemas em catalão
pelos trabalhadores imigrantes
pelos meus pais já falecidos
subiremos todos os morros
ao coração do povo como um raio
Página publicada em agosto em 2020
|