Fuente de la foto: festivalcervantino.gob.mx
OTONIEL GUEVARA
Otoniel Guevara. Quezaltepeque, La Libertad, 1967. Estudió Periodismo. Desde 1984 obtuvo primeros lugares de poesía en los Juegos Florales de Zacatecoluca, San Miguel, Ahuachapán, Cojutepeque, Apopa, Usulután y en los certámenes «Roque Dalton», «Alfonso Hernández», Juventud Literaria, Wang y otros. Ha participado en eventos como el Festival Internacional de Poesía de Medellín, en 1999. También ha representado a El Salvador en eventos culturales en Centroamérica, Cuba, Estados Unidos, Argentina, Chile, Hungría, Eslovaquia y Colombia.
Obra poética: El Solar (1986); El violento hormiguero (1988); Lo que ando (1992, 1996, 1997); Lejos de la hierba (1994); Tanto (1996, 2000); El sudario del fugitivo (1998); Despiadada ciudad (1999); Erótica (1999); Simplemente un milagro (2001); Cuaderno deshojado (2002); Isla ilegal (2003); Sosiego (2003).
Dirigió las revistas Alkimia, suplemento Solopoesia y Metafora. Actualmente coordina el Suplemento Cultural Tres Mil de Diario CoLatino, preside la fundacion Metafora y dirige El Encuentro Internacional de Poetas "El Turno del Ofendido", que
se realiza cada mayo en El Salvador. elotoniel@hotmail.com
Participou do VI Festival Mundial de Poesia da Venezuela, Caracas, 2009.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
SEÑAL
A la memoria de mi amiga Svetlana Ivanova,
asesinada a los quince años
por los Escuadrones de la Muerte.
SI me dieras tan solo una señal:
Um camino trazado con mi nombre,
El vapor de tu boca en el espejo
o una carta en los ojos tan tristes de mi perro.
Pudiera ser la huella de tu cuerpo
esperando por mí y por tu regreso.
Pudiera ser la huella del eco de tu sombra
O tu paraguas de pasear sin lluvia.
o tu perfume de tocar sin dedos.
Si tan solo una señal me dieras,
qué sé yo: un jardín
donde crezca la historia:
por aqui unos carruajes perlados con invierno,
los dedos cenicientos
de infantes masacrados, la peineta
de una abuela que no murió jamás; por allá
uma fiera educada por tormentas, la hemorragia
profundamente negra del volcán; una señal,
algo como una luz bañando la miseria,
como desalojar tembloroso unas prendas,
algo como la llama que en el barro se alienta,
o la estación brillante de un pequeño
y su enorme sandía suculenta,
o el éxtasis del cielo al contemplar la luna
que te crece feroz desde tu almendra.
Una señal que indique la manera
de llegar al pnpitre donde el viento te enseña
los secretos del muro, del aliento y la piedra.
Una señal que al mismo tiempo sea
una orden para iniciar la primavera,
el santo y seña para atizar las breas,
un caracol sonando,
un tambor retumbando,
un vientre prodigando,
una convocación de lo creado,
una aseveración de lo vivido,
una reiteración de lo soñado,
el apretón de manos
con que dios y el diablo queden reconciliados,
un esbozo cualquiera, un leve signo,
una mueca quizá, un telegrama,
un susurro...
la prodigiosa y concluyeme seña
de que tu amor
es de carne y de beso y de que existe.
De No apto para turistas
De
CANCIÓN ENFERMA
Quezaltepeque: Libros Metáfora, 2009
LA PREGUNTA FINAL
¿Qué hago con tus pies
ahora que los has desenterrado
y se han puesto a jugar sobre mi aliento
y entintan con mi historia cada huella
y anidan sin pudor entre mi sangre?
¿Qué soliloquio hacer con estos surcos
que se abren en mi sangre
detrás de tus arados digitales?
Ya no hay esquife para mis Banderas
Hoy el viento se ha llevado mi ropa
y estoy desnudo y sufro por tu causa
¿Qué hago en mi piel
si la ocupaste toda?
¿Qué hago en mis lábios
si ya no encuentro tierra
donde apoyar mis ojos y mis pasos?
¿Qué hago ahora conmigo?
DESEO INFINITO
La última vez que toque su mano
fue con mis besos
La última vez que besé su pelo
fue con el viento
La última vez que pronuncie su nombre
me respondió el silencio
PATIO BABROCO
En el patío de la casa
los escuálidos reptiles se alimentan de sol
Ciertos pájaros diminutos espolvorean sus plumas
[en la arenilla intacta
Tengo que ir a San Salvador
pero no tengo dinero para los pasajes
Mejor regreso al pátio
a tomar un poco de sombra
y a cantar sin ton ni son
===================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
A DERRADEIRA PERGUNTA
Que faço de teus pés
agora que os desenterraste
e se puseram a brinda sobre meu alento
e pintam com minha história cada vestígio
e aninham sem pudor no meu sangue?
Que solilóquio fazer com estes sulcos
que se abrem no meu sangue
detrás de teus arados digitais?
Já não há esquife para minhas bandeiras.
Hoje o vento levou a minha roupa
e estou desnudo e sofre por tua causa.
Que faço de minha pele
se a ocupastes inteira?
Que faço de meus lábios
se já não encontro terra
onde apoiar meus olhos e meus passos?
Que faço agora de mim?
DESEJO INFINITO
A última vez que toquei a sua mão
foi com meus beijos
A última vez que beijei seu cabelo
foi com o vento
A última vez que pronunciei o seu nome
me respondeu o silêncio
PATIO BARROCO
No pátio de casa
os esquálidos répteis se alimentam de sol
Certos pássaros diminutos agitam suas plumas
em areia intacta
Devo ir a San Salvador
mas não tenho dinheiro para as passagens
Melhor regressar ao pátio
para tomar um pouco de sombra
e cantar sem tom nem som
SINAL
In Memorian de minha amiga Svetlana Ivanova,
assassinada aos quinze anos pelo Esquadrão da Morte.
Se me enviasses apenas um sinal:
um caminho traçado com meu nome,
o vapor de tua boca no espelho
ou uma carta nos olhos tão tristes de meu cão.
Poderia ser os vestígios de teu corpo
esperando por mim e por tua volta.
Poderiam ser os vestígios do eco de tua sombra
ou um guarda-chuva de passear sem chuva,
ou teu perfume de tocar sem dedos.
Se ao menos um sinal me desses,
sei lá o quê: um jardim
onde cresça a história:
por aqui umas carruagens de pérolas com inverno,
os dedos cinzentos
de infantes massacrados, o pente
de uma avó que nunca morreu; por ali
uma fera educada pelas tormentas, a hemorragia
profundamente negra do vulcão; um sinal,
algo como uma luz banhando a miséria,
como desalojar trêmulo umas prendas,
algo como a chama que de barro se alimenta,
ou a estação brilhante de um pequeno
e sua enorme melancia suculenta,
ou o êxtase do céu ao contemplar a lua
que te desenvolve feroz desde tua amêndoa.
Um sinal que indique a maneira
de chegar à carteira escolar onde o vento te ensina
os segredos do muro, do alento e a pedra.
Um sinal que ao menos seja
uma ordem para dar início à primavera,
o santo e senha para atiçar as trevas,
um caracol soando,
um tambor retumbando,
um ventre prodigando,
uma convocatória do criado,
uma asseveração do vivido,
uma reiteração do sonhado,
um aperto de mãos
com que deus e o diabo acabem reconciliados,
um esboço qualquer, um leve signo,
uma careta talvez, um telegrama,
um sussurro...
o prodigioso e concluinte sinal
de que teu amor
é de carne e de beijo e do que existe.
De No apto para turistas.
Tradução de Antonio Miranda
Extraído de
GUERRERO, Gustavo, org. Cuerpo plural. Antología de la poesia hispano- americana contemporánea. Madrid: Instituto Cervantes; Editorial Pretexto, 2010. 616 p. Col. La Cruz del Sur) Inclui CD
PROMETEO – Revista Latinoamericana de Poesía. No. 54-55. Memória del IX Festival Internacional de Poesía de Medellin. Dirección: Fernando Rendón. Medellín, Colombia: 1999.
Ex. bibl. Antonio Miranda
Esa Señora
Sin coro sin sombrero, sin bufanda
Sin pena sin ombligo y sin abril
Se presentó sin luces sen la cara
Se presentó sin ojos en la cara
Yo lamenté su estado lamentable
y le ofrecí mi vida por piedad
¡Qué pesar más pesado el de la muerte
el no tener mirada ni ansiedad.
Heredad asaltada
Yo,
fauno sin escrituras,
no tengo biografía.
Me desnudo ante la belleza
y me adorno con su frescura
Soy ciego
—no me importa
ser visto—.
Mis ojos son telarañas de extasiante demencia
donde brillan los edenes perdidos
y el tiránico chisporroteo de la pasión.
Yo, médico,
no juro: conjuro,
y mi índice obnubilado
es bisturí en tu história.
De mis lábios el silencio
brota sangrando
—buscando corazón, dicen aquí—.
Yo, animal por naturaleza,
aúllo.
Aúllo contra la perversión del mundo:
por los infantes separados del amor
por graves trazadoras nocturnas
aúllo orgías que van a derramarse a las cloacas;
por los intestinos lacerados del hombre
que sólo posee entre sus manos
la desesperada cabeza
aúllo correntadas de jugosos vómitos;
por el sol abrasado y la brisa asfixiada
aúllo flores plásticas, agua cibernética, besos de látex.
Yo,
que nada tengo
para ser admirado
nada
para ser respetado
nada
para ser recordado.
Yo,
el rompelotodo
el pierdelotodo
el olvidalotodo
les obseguio la muerte.
Sensaciones seniles
Detrás de esa pared circula el viento
o a lo mejor son putas que fuman sus cigarrillos de noche
Esta pared pretende protegerme
—del frío, de la lluvia, de los ladrones—
sólo yo sé que es una frase indescifrable
un concierto de encierros que me podan
que me alumbra la cara con su cucarachero
Ni siquiera ostenta un ventana o un acomplejado postigo
Voy a llenarla de consignas
"las mujeres también tenemos sexo"
"queremos payasos en la fábrica"
"asesinemos a los poetas endecasílabos"
"Muerte a libertad y a su caballo"
Hoy es lunes
¿Cuándo es que le toca a Dios dormir?
Essa Senhora
Sem coro sem chapéu, sem lenço
Sem pena sem um umbigo e sem abril
Apresentou-se sem luzes no rosto
Eu lamentei seu estado lamentável
e ofereci minha vida por piedade
Que pesar más pesado o da morte
o não ter mirada nem ansiedade
.
Herdade assaltada
Eu,
fauno sem escrituras,
não tenho biografia.
Me desnudo frente à beleza
e me enfeito com sua frescura
Sou cego
—não me importa
ser visto—.
Meus olhos são teia de aranha de extasiante demência
onde brilham os paraísos perdidos
e o tirânico rebolado da paixão.
Eu, médico,
não juro: conjuro,
e meu índice confuso
é bisturi em tua história.
De meus lábios o silêncio
brota sangrando
—buscando coração, dizem por aqu—.
Eu, animal por natureza,
uivo.
Uivo contra a perversão do mundo:
pelos infantes separados do amor
por graves metralhadoras noturnas
uivo orgias que vão derramar-se nos esgotos;
pelos intestinos dilacerados do homem,
que somente tem entre suas mãos
a desesperada cabeça
uivo correntadas de suculentos vômitos;
pelo sol abrasado e a brisa asfixiada
uivo flores plásticas, água cibernética, beijos de látex.
Eu,
que nada tenho
para ser admirado
nada
para ser respeitado
nada
para ser recordado.
Eu,
o rompe tudo
o perde tudo
o olvida tudo
lhes ofereço a morte.
Sensações caduca
Detrás dessa parede circula o vento
ou melhor, são putas que fumam seus cigarros de noite
Esta parede pretende proteger-me
—do frio, da chuva, de ladrões—
sei apenas que é uma frase indecifrável
um concerto de confinamentos que me podam
que me ilumina a cara com seu rastejamento
Nem sequer ostenta uma janela ou uma comporta
Vou completa-la com os slogans
"as mulheres também temos sexo"
"queremos palhaços na fábrica"
"assassinemos os poetas hendecassílabos"
"Morte à liberdade e ao seu cavalo"
Hoje é segunda feira
Quando é toca a toca a Deus dormir?
*
Página ampliada e republicada em janeiro de 2023
Página publicada em julho de 2009; ampliada e republicada em abril 2011
|