MARGARITA LASO
nació en Quito en 1963. Escritora y cantante, hizo estudios de sociología, literatura y música. Ha forjado su espacio artístico como intérprete de música popular, productora de espectáculos y grabaciones. Ha trabajado como editora para varias publicaciones y proyectos y presentado siete discos con diversidad de contenidos, pero con énfasis en la exploración de la música ecuatoriana de géneros tradicionales.
Aunque en el Ecuador es más conocida como cantante, en los últimos años ha extendido su trabajo literario. Participa en lecturas y recitales y ha sido invitada a múltiples encuentros internacionales de escritores y poetas.
Con /os /oí»os desarmados, Ediciones Archipiélago inicia su colección de poesía.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
oso
y sale del bosque el oso
su musculatura oculta
trae abrigo y debajo un brujo
sedoso no se desnuda
ante la sola idea de trozar mis partes
no se detiene
ávido el oso
de arrancar los lomos de las truchas con los dientes
en el corazón del remolino
hincar entre mis piernas el hocico
la ansiedad la sed la zozobra
el tirón de muerte que la succión mitiga
un dominio de demonios tus patas y mis muslos
maroma marcial llave poderosa runa y mándala
oso que muerdes los finos lomos de mi sexo
ya volverás al bosque
como el tigre a la arena
como al verdugo la máscara y la soga
ya volverás
como vuelve esta contorsionista
a bañar sus partes por partes
en los cultivos piscícolas del rio
Sangre fría
Es un cajón de 90 x 90 x 90.
En él se exhibe la espléndida pitón.
Carnívora de bronce y estaño.
No oye a su mandíbula elástica quebrantar
los huesos calientes de su comida.
Está enroscada sobre su lujuria.
Sorda y satisfecha.
No puede estirarse pero sus anillos de serpentina
se tocan como presas heladas.
Espera su merienda.
Por medio de una persiana
un ratón de blanco impecable
ha sido llamado a esta cena.
Será tragado sin que medie de cascabel o crótalo
advertencia alguna.
Sin que una orquesta de metales le despida.
Sin una danza funeraria.
El público está atento al momento del asalto.
El ratón merodea con unos saltímetros
esos pasitos que da en la epidermis el escalofrío.
Sus bigotes transparentes pronto temblarán
de una vez para siempre.
II
También yo
como la gorda constrictora
gozaré en la quietud estos banquetes.
Cada vez mis glándulas termosensibles me dirán
si has venido a lucir tu miserable gabardina
tu cola aguzada de escalpelo.
Si has venido quizás a llevarte la piel que mudo
o acaso
a mirarte en las placas y escudos de mi cuerpo.
¿No ves que tendrías que limar mis escamas?
¿Que arrancarme un colmillo?
III
Ven pues
que toda yo soy brazo que abrasa y destroza.
Y antes de engullirte
sabrás volar
con la sustancia tóxica que traigo en mi saliva.
Sabrás meterte en cintura.
Y engrosarme.
Ven
que notarás que soy ciega y siseo.
Que toda yo soy cuello y talle.
Que soy una víbora modesta.
Ven ratón que he perdido la línea.
Pero no el apetito.
Y tampoco el veneno.
mano
nadie te llama pero vienes
eres cual ricitos de oro
rompes la cama pequeña
y te tomas la avena
tal como en los misteriosos Cárpatos
en el mercado negro de los bosques
te comes además la mano del oso
servida así en su aceite
de ella extraes las garras
como del atún la espina
— la pieza más tierna y costosa- comentas
filtrando entre los labios una larga falange
bárbaros tramperos y músicos
celebran
y ricitos que se divierte
—pero si es de cría mejor- explicas
—si es de cría
mejor—
=============================================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
urso
e sai do bosque o urso
sua musculatura oculta
traz abrigo e debaixo um bruxo
sedoso não se despe
diante da única idéia de despedaçar minhas partes
não se detém
ávido o urso
por arrancar os lombos das trutas com os dentes
no coração do moinho
fincar entre minhas pernas o focinho
a ansiedade a sede o soçobro
o estirão da morte que a sucção mitiga
um domínio de demônios tuas patas e meus músculos
maroma marcial chave poderosa runas e mandala
urso que mordes os finos lombos de meu sexo
logo voltarás ao bosque
como tigre à areia
como verdugo à máscara e à soga
logo voltarás
como volta esta contorcionista
a banhar suas partes por partes
nos cultivos piscosos do rio
Sangue frio
I
É uma caixa de 90 x 90 x 90.
Nela se exibe a esplêndida píton.
Carnívora de bronze e estanho.
Não ouve sua mandíbula elástica
moer os ossos quentes de sua comida.
Está enroscada sobre a própria luxúria.
Surda e satisfeita.
Não pode estirar-se mas seus anéis de serpentina
se roçam como peças geladas.
Espera a merenda.
Através da persiana
um rato de branco impecável
foi chamado a esta cena.
Será tragado sem que medie como crótalo a serpente
nenhuma advertência.
Sem que uma orquestra de metal a despida.
Sem uma dança funerária.
O público está atento para o momento do assalto.
O rato vaga com uns saltímetros
esses passinhos que produzem calafrio na pele.
Seus bigodes transparentes logo tremerão
de uma vez para sempre.
II
Também eu
como a gorda constritora
gozarei na quietude estes banquetes.
Toda vez minhas glândulas termosensíveis medirão
se vais luzir tua miserável gabardine
teu rabo aguçado de escalpelo.
Se viestes talvez para levar a pele que mudo
ou acaso
a reconhecer-te nas placas e escudos de meu corpo.
Não vês que deverias limar minhas escamas?
Arrancar-me um colmilho?
III
Vem então
que eu toda sou braço que abrasa e destroça.
E antes de engolir-te
saberás voar
com a substância tóxica que trago na saliva
Saberás recuperar a razão.
E engrossar-me.
Vem
e notarás que sou cega e silvo.
Que eu toda sou pescoço e talhe.
Que sou uma víbora modesta.
Vem rato, que perdi a linha.
Mas não o apetite.
E tampouco o veneno.
mão
ninguém te chama mas vens
és como cachinhos de ouro
rompes a cama pequena
e tomas a aveia
tal como nos misteriosos cárpatos
no mercado negro dor bosques
também comes a mão do urso
servida assim em seu óleo
dela extrais as garras
como do atum a espinha
— a parte mais branda e custosa — comentas
filtrando entre os lábios uma longa falange
bárbaros ardilosos e músicos
celebram
os cachinhos com que se diverte
— mas se é de criação, melhor — explica
— se é de cria
melhor —
|
Antonio Miranda, Margarita Laso, Martin Salas Ávila y Enrique Hernández D´Jesus en el Hotel Alba, durante el VI Festival Mundial de Poesía de Venezuela, Caracas, junio de 2009.
Página publicada em julho de 2009
|