Fonte: ww.elcomercio.com/
JUAN CARLOS MIRANDA
Quito, Ecuador, 1975 : Estudió Ciencias del Lenguaje en la UniversidadCentral del Ecuador. Dramaturgia en el Teatro Experimental de Cali, Colombia. Ha publicado Poemas del No-Mundo (1999), Cosmología dela carne (2000), La letra con sangre entra (2005), Las cuatro estaciones del frío (2009), Extraterritonos (2011). Ganó el Premio Nacional de Poesía fondos concursables del Ministerio de Cultura del Ecuador (2012). Ha sido invitado a participar en el Encuentro de Poesía de La Habana (2010), Festival Internacional Transpoesía, Ciudad de La Plata (2011). SemanaCultural del Ecuador en La Habana (2012). Su poesía consta en la Antología seis poetas Contemporáneos del Ecuador (2012). Tiene um libro inédito Refractario enAbamar. Actualmente trabaja como bailarín en las compañías de los maestros Kléver Viera, Wiison Pico y Terry Araujo. Há participado del X Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua, en 2014.
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
MIRANDA, Juan Carlos. Lumínica y otros delitos. Quito: Gobierno Autónomo de la Provincia de Pichincha, 2013. 88 p. ISBN 978-9942-07-385-3 “Premio Pichincha Poesía 2012”.
Boreal
Antes que el albor transforme la sombra de mis ojos
estos nuevos zapatos hablan un lenguaje diferente
desconocen el vacío de mi piel
grisazulmarino el aire patina sobre el verano
—te conduzco en secreto—
sigilosos
caminan sin cordones
con la certeza de un nuevo suelo
viajan
al centro de una grotesca herida
bajo mis labios
guijarro roto
donde la ofrenda
saldrá a devorar
esta brújula que llaman corazón.
Laxitud
Gabriel Miró conoció a la mujer más silenciosa[
entre todas las mujeres
no era esfinge de sal
ni burbujeante animación de felina
bufona se burlaba de sus afectos
con aroma hipnótico de trasnochada esencia
sus retinas vibrátiles campanas chinas
me dijo
hoy conocí a la mujer
con el secreto más secreto de todos
sus piernas una orquestación de cuerdas marinas
me dijo
perdí la memoria
perdí su nombre entre todos los nombres
que he conocido...
Fauré y el náufrago sin rostro
Se transforma la guitarra en los dedos carbonizados
del náufrago nace y mece el vértigo de fijeza
aguzada giganta y eterna aún escucho la música a
pesar de la sordera que dibujó tu aullido en mi cama
salobre...
debajo del neón la hora sin sombra crece
Maga besa la guitarra incendiada de Paul Eluard
soneto de efluvio la máquina de escribir rosa parda
sórdida canción redobles de campanas
por el mar cuerpo adentro nota lapartitura escarlata
los amantes —iris radial— no pueden abandonar el
paraíso sin devorar antes la carne sombría aquella
fruta de escamas iridiscentes.
Azur
Estalla en astillas el vidrio del mar
Juan José Tablada
Nadie conoció en realidad el barco ebrio
que dibujó
en el mundo
viajaba sin latitudes en el desierto
los sentidos máscara desdoblada
que conduce al mar secreto de las palabras
no puedo retornar al puerto de vitral
nadie conoció sus iluminaciones
quién dibujó el mundo en sus manos...
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Boreal
Antes que a aurora transforme a sombra de meus olhos
estes sapatos novos falam uma língua diferente
desconhecem o vazio de minha pele
Cinzazulmarinho o ar patina sobre o verão
Eu te conduzo em segredo —
sigilosos
caminham sem cordões
com a certeza de um novo chão
viajam
ao centro de uma grotesca ferida
sob meus lábios
seixo roto
onde a oferenda
cairá a devorar
esta bússola que chamam coração.
Lassitude
Gabriel Miró conheceu a mulher mais silenciosa
de todas as mulheres
não era esfinge de sal
nem borbulhante animação de felina
bufona burlava de seus afetos
com aroma hipnótico de essência transnoitada
suas retinas vibráteis sinos chineses
me disse
perdi a memória
perdi seu nome entre todos os nomes
que eu conheci...
Fauré e o náufrago sem rosto
Se transforma a guitarra nos dedos carbonizados
do náufrago nasce e mexe a vertigem de firmeza
aguçada gigante e eterna ainda escuta a música
apesar da surdez que desenhou teu grunhido em
minha cama salobre...
debaixo do néon a hora sem sombra cresce
Maga beija a guitarra incendiada de Paul Éluard
soneto de eflúvio a máquina de escrever rosa parda
sórdida canção badalar de sinos
pelo mar corpo adentro flutua a partitura escarlate
os amantes — íris radial — não podem abandonar o
paraíso sem devorar antes a carne sombria aquela
fruta de escamas iridescentes
Azur
Estalla en astillas el vidrio del mar
Juan José Tablada
Ninguém conheceu a realidade o barco ébrio
que desenhou
pelo mundo
viajava sem latitudes no deserto
os sentidos máscara desdobrada
que conduz o mar secreto das palavras
não pôde retornar ao porto de vitral
ninguém conheceu suas iluminações
quem desenhou o mundo em suas mãos...
Página publicada em março de 2014
|