Doce Poetas de Costa Rica –III
Selección y notas de Ana Wajszczuk
publicados originalmente en la revista VOX
Bahía Blanca, Argentina senda@criba.edu.ar
Traduções ao português de Antonio Miranda)
GERARDO CERDAS VEJA
(1974- )
Poeta e estudiante de sociologia. Es miembro del consejo editoria lde Ediciones Alambique. Publicó en poesía La imagen calcinada (Ed. Alambique, 2000). Sus textos han sido publicados en diversas revistas nacionales. (fonte: 2004)
TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
II
(de La imagen calcinada)
Yo pensé que el miedo
podía conjurarlo con palabras,
acercarme por ellas a mi rostro
y sonreír a pájaros dementes,
hacer un fuego alto para olvidar
el tiempo justo de morir
y de cantar
y esta región fangosa de mi piel.
Nadie pasa o permanece por aquí.
Matronas deformes tiemblan
y le dan de comer a un niño gigante.
A quien ha vivido de palabras
dado le es morir sin ellas.
II
(de La imagen calcinada)
Eu pensava que o medo
podia conjurar-se com palavras,
acercar-me por elas ao meu rosto
e sorrir aos pássaros dormentes,
acender um fogo alto para olvidar
o tempo justo de morrer
e o de cantar
e esta região lodosa de minha pele
Ninguém passa ou permanece por aqui.
Matronas deformes tremem
e dão de comer a um menino gigante.
Pra quem vive de palavras,
certo é morrer sem elas.
|
20
(de El círculo de fuego)
Lo que queda después del odio
es la piedra
roja
que el guerrero saca de su vientre
como un carbón extinto
que solo la memoria
logra conquistar.
Lo que queda después del amor
es el golpe del pétalo
que arrasa el mundo.
Lo que queda después de uno mismo
es un hueso
que un gigante sin ojos devora
sobre el mar
colgando de un hilo que sostiene
el peso del vacío.
Lo que hay en medio es la diferencia.
20
(de El círculo de fuego)
O que resta depois do ódio
é a pedra
vermelha
que o guerreiro tira de seu ventre
como um carvão extinto
que somente a memória
logra conquistar.
O que resta depois do amor
é o golpe da pétala
que arrasa o mundo.
O que resta depois da gente
é um osso
que um gigante sem olhos devora
sobre o mar
pendurando de um fio que sustenta
o peso do vazio.
O que existe no meio é a diferença.
|
Si bajaras hasta el Reino de las Sombras…
(inédito)
Si bajaras hasta el Reino de las Sombras
para encontrar el primer día
de tu primera infancia
y queda cerrada la puerta entre la memoria
y el silencio.
Si las imágenes fueran separándose
a toda velocidad,
como un bordado,
¿qué preguntarías?
Se descesses até ao Reino das Sombras...
(inédito)
Se descesses até ao Reino das Sombras
para encontrar o primeiro dia
de tua primeira infância
e ficasse fechada a porta entre a memória
e o silêncio.
Se as imagens fossem separando-se
a toda velocidade
como um bordado,
que perguntarias? |
|