Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

POESIA COLOMBIANA
Autor indicado por Carlos Enrique Sierra

 

PABLO MONTOYA

Pablo Montoya Campuzano.  Barrancabermeja 1963. Escritor y profesor de Literatura de la Universidad de Antioquia.  Libros publicados:

 

Poesía: Viajeros (1999), Cuaderno de París (2006), Trazos (2007), Sólo una luz de agua: Francisco y Ciotto (2009).

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  Y   EM PORTUGUÊS

 

Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

MONTOYA, Pablo.  Viajeros. Poemas ilustrados. Ilustraciionesde José Antonio Suárez Londoño.   Medellín, Colombia: Tragaluz editores, 2011.  105 p. 

 

ICARO

Atraído por la luz emprendí el vuelo.  Ahora he tocado el sol y mi herida es mortal.  Pero miro la tierra.  Me pertenece.  Desnudo, hecho de viento, no sé si caigo o floto al lado de las estrelas.

 

ICARO

Atraído pela luz empreendi o voo.  Agora toquei o sol e minha ferida mortal.  Mas olho a terra.  Ela é minha. Nu, feito de vento, não sei se caio ou se flutuo ao lado das estrelas.

 

 

OVIDIO

En el exilio de la nostalgia nos ilumina y nos consume. En el exilio um diálogo persistente com nuestra sombra quieta.  En el exilio el primer y el último crepúsculo reflejan el aparente paso de los días.  En el exilio el eco de los hallazgos se difumina y su opacidade es inmensa.   En exilio la tierra acosa en su ineluctable distancia.  En el exilio tu fuga, amor, es definitiva. 

 

OVIDIO

 No exílio, a mostalgia nos ilumina e nos consome.  No exílio um diálogo persistente com nossa sombra quieta.  No exílio, o primeiro e o último crepúsculo refletem a aparente passagem dos dias.  No exílio, o eco das descobertas se esfumam e sua opacidade é intensa.  No exílio, a terra acossa com sua ineludível distância.  No exílio, tua fuga, amor, é definitiva. 

 

UN ESCLAVO

Llevo cadenas.  Los dioses nohan muerto pero están solos.  A mi lado, rabia.  Soy la raíz del mundo. La mirada del fuego reflejada en la noche.  Mis manos inventan el tambor despojado, y preparan y la fuga.  Preso en el hondo de este barco, soy la inevitable revuelta.


UM ESCRAVO

Carrego correntes.  Os deuses não morreram, mas estão sós.  A meu lado, raiva.  Sou a raiz do mundo.  O olhar de fogo refletido na noite.  Minhas mãos inventam o tambor despojado, e preparam já a fuga.  Preso ao fundo deste barco, sou a inevitável revolta. 

 

Página publicada em abril de 2012.

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar