NETINO CASMAN
(GATO, POETA, CUENTISTA) Viene participando en el Encuentro Universal De Escritores "VUELVEN LOS COMUNEROS" desde el primer encuentro en el año 2007, primero desde el público y ahora con sus lecturas y como colaborador de logística.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
Extraído de
ARDILA GONZÁLEZ, Hernando. Homenaje arte como precursor de soberania y fraternidad: antologia del XII Encuentro Universal de Escritores Vuelven los Comuneros 2018. Editor Gustavo Ibañez Carreño. Bogotá: Uniediciones, 2018. 264 p. 16 x 23 cm. (Colección comuneros del mundo, ISBN 978-5527-02 -07. Ex. bibl. Antonio Miranda
INVOCACIÓN
Estoy viajando como
un cadáver
Que tiene prisa
Por llegar
A su fosa.
Tu nombre cuelga
De las manecillas del reloj
Mi ventana está abierta
de par en par
Esperando que aparezca tu
aroma
Mi impaciencia tiene tono de
crepúsculo
Trato de adivinar como es sucaminado
Permanezco con los ojos inconclusos
Me acerco al toca disco
Hago sonar un poema de
Oliverio
Girondo
Todos los días se repite la misma
historia
Tengo la esperanza cuando los
moribundos
Dejen de cantar tu nombre
Aparezcas
Llenas de luciérnagas
Blandiendo
Contra mis alas.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
INVOCAÇÃO
Estou viajando como
um cadáver
Que tem pressa
Para chegar
A sua fossa.
Teu nome dependurado
Dos ponteiros do relógio
Minha janela está aberta
de par em par
Esperando que apareça teu
aroma
Minha impaciência tem o tom de
crepúsculo
Trato de adivinhar como é seu
caminhado
Permaneço com os olhos
inconclusos
Me aproxim do tocadisco
Faço soar um poema de
Oliverio
Girondo
Todos os dias se repite a mesma
história
Tenho a esperança quando os
moribundos
Deixem de cantar teu nome
Apareça
Cheia de vagalumes
Brandindo
Contra as minhas asas.
Página publicada em outubro de 2018
|