MEIRA DELMAR
Olga Isabel Chams Eljach (Barranquilla, 21 de agosto de 1922-Barranquilla, 18 de marzo de 2009), conocida por el seudónimo de Meira Delmar, fue una poetisan colombiana de ascendencia libanesa. Fue una de las más significativas poetisas del siglo XX en Colombia, considerada el nombre femenino más destacado de la poesía del país.
Fue miembro de la Academia Colombiana de la Lengua desde 1989, del Centro Artístico de Barranquilla, de la Comisión Interamericana de Mujeres, del Club Zonta Internacional de Mujeres Profesionales y Ejecutivas y de la Sociedad de Mejoras Públicas.
En su honor fue creado el Premio nacional de poesía Meira Delmar, cuya primera entrega se efectuó el 30 de abril de 2008; y que fue creado para valorar, reconocer y determinar el libro de poesía más significativo publicado y escrito por una poetisa colombiana, residente en el país o en el extranjero.
Más información biográfica y literária de Meira Delma em
https://es.wikipedia.org/wiki/Meira_Delmar
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Extraído de
SUPLEMENTO LITERÁRIO DE MINAS GERAIS. Belo Horizonte, MG: Imprensa Oficial do Estado de Minas Gerais, Maio/junho de 2017 – Edição no. 1.372. Ex. bibl. Salomão Sousa
INSTANTE
Ven a mirar conmigo
el final de la lluvia
Caen las últimas gotas como
diamantes desprendidos
de la corona del invierno,
y nuevamente queda
desnudo el aire.
Pronto un rayo de sol
encenderá los verdes
del patio,
y saltarán al césped
una vez más los pájaros.
Vem conmigo y fijemos el instante
— mariposa de vidrio —
en esta página.
SONETO INSISTENTE
Cuando presiente sel corazón la gloria
de ser libre por gracia del olvido,
me llegue entre la noche, como el ruido
del mar en la distancia, tu memoria.
Con ella viene la tenaz historia
de lo que pudo ser y nunca ha sido.
Arduo amor ni ganado ni perdido,
batalla sin derrota y sin victoria.
Cada vez que en mi mano reverdece
la rama del olvido y aparece
después de la tormenta la alegría,
algo tuyo regresa de la nada
y de nuevo destruye l adorada
esperanza fugaz de un claro día.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Ana Elisa Ribeiro
INSTANTE
Vem ver comigo
o final da chuva.
Caem as últimas gotas como
diamantes desprendidos
da coroa do inverno,
e novamente o ar
fica desnudo.
Logo um raio de sol
iluminará os verdes
do pátio,
e saltarão à grama
uma vez mais os pássaros.
Vem comigo e fixemos o instante
— mariposa de vidro —
nesta página.
SONETO INSISTENTE
Quando o coração pressente a glória
de ser livre graças ao olvido,
me chega na noite, como o ruído
do mar distante, sua memória.
Com ela vem a tenaz história
do que pude ser e não tenho sido.
Árduo amor nem ganhado nem perdido,
batalha sem derrota e sem vitória.
Cada vez que em minha mão reverdece
a rama do esquecimento e aparece
depois da tormenta a alegria
algo seu regressa do nada
e de novo destrói a dourada
esperança fugaz de um claro dia.
Página publicada em maio de 2018 |