MARIO ERASO BELALCAZAR
Mario Eraso Belalcázar (Pasto, 1967). Es Licenciado en Literatura y Lengua Española. Universidad del Cauca; Magister en Literatura, Pontificia Universidad Javeriana. Ganador del Segundo Lugar en el Concurso de Poesía ICFRS, 1988; Primer Lugar en la Convocatoria Departamental de Poesía «Luis Felipe de La Rosa», Pasto, 1993; Segundo Lugar en el Concurso Nacional de Cuento para Trabajadores, Medellín, 1998. Figura en la Antología Quién es quién en la poesía colombiana (Bogotá, 1998) y en la Antología de poetas y narradores nariñenses (Pasto, 2003). Invitado a la XI Feria Internacional del Libro (Caracas, 2004). Obtuvo el reconocimiento de la Asamblea Departamental de Nariño por sus méritos literarios en agosto de 2004. Sus poemas aparecen en Extravío (1993) y en la publicación del Cuarto Concurso Universitario de Poseía 1CFES. Desde el año 2002 vivió en la Ciudad de México donde realizó el doctorado en Literatura Hispánica en El Colegio de México.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
De
ERASO BELALCÁZAR, Mario.
Cementerio
Prólogo Armando Rojas Guardia.
Bogotá: Común Presencia Editores, 2005. 96 p.
EL DOLOR que viene
En el centro de la inocencia
Que no sea más que un dolor
A DOR que vem
No centro da inocência
Que não seja mais que dor
AUN ESCHUCHO
El canto del cosmos
La hoja que cae del árbol
Este fluir de estrela
Es el que me detiene
Al contemplar
La noche
AINDA ESCUTO
O canto do cosmos
A folha que cai da árvore
Este fluir de estrela
É o que me detém
Ao contemplar
A noite
EL HOMBRE decía éstas son mis manos
Y ansioso penetraba la espessura
Decía éstas son mis piernas
Se erguia del pantano haciendo um soplo
Decía ésta es mi boca
Y el abecedário tomaba fuerza
Se confundia
O HOMEM dizia estas são minhas mãos
E ansioso penetrava a espessura
Dizia estas são minhas pernas
Saía do pântano soprando
Dizia esta é a minha boca
E o abecedário ganhava força
Se confundia
A LA ENTRADA
La sed oscura de los ángeles
Inicia a devastar la via
Que um ciego terror circunda
Afuera un animal hambriento
Deambula
Clavado a los dientes hostiles
Del desfiladeiro de agujas
La tenebrosa jaula se tambalea
Inalcanzable en la pared
À ENTRADA
A sede escura dos anjos
Inicia a devastar a via
Que um cego terror circunda
Lá fora um animal faminto
Deambula
Cravado aos dentes hostis
Do desfiladeiro de agulhas
A tenebrosa jaula se desequilibra
Inalcansável na parede
EL RAYO
Concentrado en la vanidad
De su resplandor
O RAIO
Concentrado na vaidade
De seu resplendor
UNA VEZ se quema
La inocência en su rostro
Aparecen los ángeles nefastos
Los ángeles de cabeza sangrienta
Los que cruzan la flameante penumbra
Y se hunden en los acantilados
UMA VEZ se queima
A inocência de seu rosto
Aparecem os anjos nefastos
Os anjos de cabeça sangrenta
Os que cruzam a flamejante penumbra
E se confundem nas escarpas
Página publicada em novembro de 2011
|