Foto: https://www.poetryinternational.org/
GLORIA POSADA
(Medellín, Colombia, 1967) es una poeta, antropóloga, artista y maestra plástica de Colombia. Su trayectoria como artista es más conocida, pues se ha destacado en numerosas exposiciones individuales y colectivas tanto en el país como en el exterior. Sin embargo, su visión creadora continúa siendo en esencia poética, ya que se sirve de las imágenes, los espacios públicos, la fotografía, la instalación, el vídeo y demás técnicas plásticas, como extensiones mucho más abiertas y activas de la poiesis en contacto permanente con la realidad colombiana y universal, la ciudad, la cultura popular, los conflictos urbanos y sociales.
"Maestra en Bellas Artes y antropóloga de formación, Gloria Posada ha sido una constante animadora del medio artístico en Medellín desde un trabajo múltiple como artista (tanto individualmente como en colectivos), poeta, pedagoga y escritora de notas sobre arte. Muchas de estas actividades involucran grupos amplios de personas de diversas disciplinas para realizar una propuesta artística muy interesante y compleja, que toma la ciudad, sus habitantes y su diario vivir como tema para su investigación".
JOSÉ ROCA
Obra poética: Oficio Divino (1992). Premios Nacionales de Literatura, Colcultura. Colombia.
Vosotras (1993). Colección Autores Antioqueños, Gobernación de Antioquia. Colombia.
La cicatriz del nacimiento (2000). Ojo Editorial, Medellín. Colombia.
Naturalezas (2006). Ediciones Sin Nombre. México.
Bajo el cielo. Antología poética 2011-1985 (2013). Universidad Veracruzana. México.
Aire en luz. Muestra de poesía 2016-1985 (2017). Del Centro Editores Madrid y el Proyecto Transatlántico de Brown University, dirigido por Julio Ortega.
Ha ganado muchos prêmios y merecido distinciones. Ver en la biografía em https://es.wikipedia.org/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
ANTOLOGIA POÉTICA BRASIL – COLÔMBIA (PARA CONOCERNOS MEJOR). Organizadores Aguinaldo José Gonçalves, Juan Manuel Roca. São Paulo: Editora UNESP – Universidade Estadual de São Paulo; Medellin, Asociación de Editoriales Universitárias de Colombia – Aseuc – Universidad de Antioquia, 1996. ISBN 85-7139-132-7 Ex. bibl. Antonio Miranda
LADY GODIVA
Al amanecer
Paseo desnuda
Por las calles
Y ninguna mirada
Me ensucia
BEATRIZ
Ella
Podrá conducirte
Hasta el infierno
Mostrarte
El purgatório
Y llevarte al cielo
¡A ti poeta,
Aunque
No seas
Dante!
ERÉNDIRA
Ellos preguntarán
Por el lugar
De la desolación
Y señalarás el desierto
Y como sinónimo
Tu techo.
TERESA DE ÁVILA
Una campana tañe el sacrificio
Y mi carne se abre
A la recepción del temblor
Que es éxtasis
La voluptuosidad del encuentro
Exalta la sangre
Y la derrama
Desde el cáliz
CIRCE
Yo disputo con las hormigas
Las alas de las mariposas muertas
Yo robo a los buitres
Los cuernos del antílope inerte
Y a los gusanos que devoran tu
Cuerpo
Guerrero muerto en la batalla
Les privo de tus ojos
Y tus manos
SANTA LUCÍA
No sé
Dónde se encuentra
El ave rapaz
Que crié
Para que me arrancara
los ojos
Tal vez
no me amó
Lo suficiente.
MEDUSA
Con cabeza y cuerpo
Desarticulados
Preguntarás
Dónde habitarán tus palabras.
Quien recibirá el amor
Que emana
De tus ojos abiertos.
BELLA DURMIENTE
Sólo estoy viva
por tus besos
Su amor me ha rescatado
De un profundo sueño
Entre los siglos.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRAANDA
LADY GODIVA
Ao amanhecer
Passeio desnuda
Pelas ruas
E nenhuma mirada
Me suja
BEATRIZ
Ela
Poderá conduzir-te
Até ao inferno
Mostrar-te
O purgatório
e levar-te ao céu
A ti poeta,
Embora
Não sejas
Dante!
ERÉNDIRA
Eles preguntarão
Pelo lugar
Da desolação
E apontarás o deserto
E como sinônimo
O teu teto.
TERESA DE ÁVILA
Um sino tange o sacríficio
E minha carne se abre
À recepção do tremor
Que é êxtase
A voluptuosidade do encontro
Exalta o sangue
E o derrama
Desde o cálice
CIRCE
Eu disputo com as formigas
As alas das borboletas mortas
Eu roubo dos abutres
Os chofres do antílope inerte
E os vermes que devoram tu
Corpo
Guerreiro morto na batalha
Isolo-os de teus olhos
E de tuas mãos
SANTA LUCÍA
Não sei
Onde se encontra
A ave rapaz
Que criei
Para que me arranque
os olhos
Talvez
não me amou
O suficiente.
MEDUSA
Com cabeça e corpo
Desarticulados
Perguntarás
Onde habitam tuas palavras.
Quem receberá o amor
Que emana
De teus olhos abertos.
BELA ADORMECIDA
Estou viva apenas
por teus beijos
Seu amor me resgatou
De um profundo sonho
De séculos.
Página publicada em agosto de 2020
|