Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


CATALINA GONZÁLEZ RESREPO

CATALINA GONZÁLEZ

Catalina González Restrepo nació en Medellín, en 1976. Licenciada en Español y Literatura de la Universidad de Antioquia. Actualmente reside en Bogotá, donde se desempeña como editora. Ha publicado Afán de fuga, 2002 y Seis cancioncillas (de agua salada) y otros poemas, 2005.

TEXTOS EN ESPAÑOL   /   TEXTOS EM PORTUGUÊS

FUSIÓN

La sangre de mi príncipe azul
se evapora,
así como lo haría la felicidad
si estuviera viva.

Él trae el sabor de paramos y pirâmides,
de mujeres extranjeras y antiguos dioses.

Somos torpes en el amor,
pero alzamos el vuelo,
descendemos al infierno
y estrechamos nuestros huesos.

Voy a ver su princesa,
los castillos siempre han sido mios.


JARDÍN

Entre cortinas espesas y camas altas
habitamos el palacio del encierro.

No abandonaré este recinto,
nunca saldré desnuda a los campos
ni te besaré frente a los comensales.

Sólo en la soledad de nustros cuepos
te amaré,
com gotas en los labios.

Exprímeme
déjame el vaso vacío a mi
bebe de mi sed

¿y si la muerte llega de pronto
e ilumina um cuarto oscuro?


DIOSES PEQUEÑOS

Dormimos como hermanos,
reptiles a punto de despertar,
en una cama que no es de nadie.

Estamos enfermos,
amar es un vicio
que nos ha dejado ciegos.

Todo lo sentimos ajeno,
solo tenemos el miedo
y esta maleta que empacamos
y desempacamos al ritmo del deseo.


VAIVÉM

De tanto vestirnos y desnudarnos
estamos envejeciendo.

Nuestras imágenes em múltiples espejos
se van quebrando lentamente.

¿Qué traje eligiremos hoy,
el de la vida o el de la muerte?


EBRIOS

Este vino sabe a madera
como tu cuerpo,
y la botella tiene el óxido
del tiempo.

Me enseñaste a amar
el vino como a tu sangre
y a brindar sola con el dolor.

Levantamos un altar para ti
y preferiste sacrificarte.

DISTANCIA

Si una noche no puedes dormir
y la mesa está servida,
aún queda vino en la botella,
te acompaña un buen libro,
estás tranqüilo,
cierras los ojos pero no puedes irte,
el sueño no te alcanza...
piensa en mi,
tal vez te traje a mi insomnio.


UNA PALABRA BRILLA EN LA MITAD DE LA NOCHE

Después de tanta oscuridad en el mundo
e imponentes rutinas diárias,
algo nos llama.

Más Allá del labirinto escalonado,
del recorrido incesante,
nos espera la palabra.

 

Extraídos de POESÍA COLOMBIANA: Antología (1931-2005).  México: Universidad Nacional Autónoma de México 2006. 


TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

FUSÃO

O sangue de meu príncipe azul
se evapora,
tal como sucederia à felicidade
se viva estivesse.

Ele traz o sabor de paramos e pirâmides,
de mulheres estrangeiras e antigos deuses.

Somos brutos no amor
mas alçamos vôo,
descemos ao inferno
e estreitamos nossos ossos.
Vou ser sua princesa,
os castelos sempre foram meus.


JARDIM

Entre densas cortinas e camas altas
habitamos o palácio da reclusão.

Não abandonarei este recinto,
nunca sairei nua pelo campo
nem te beijarei diante dos comensais.

Apenas na solidão de nossos corpos
te amarei,
com gotas nos lábios.

Aperta-me
deixa o copo vazio para mim
bebe de minha sede

e se a morte chega de repente
e ilumina um quarto escuro?


VAI-E-VEM

De tanto vestir-nos e despir-nos
estamos envelhecendo.

Nossas imagens em múltiplos espelhos
vão se rompendo lentamente.

Que roupa usaremos hoje,
a da vida ou a da morte?

 

ÉBRIOS

Este vinho tem gosto de madeira
como o teu corpo,
e a garrafa tem o óxido
do tempo.

Tu me ensinaste a amar
o vinho como teu sangue
e a brindar sozinho com a dor.

Levantamos um altar para ti
mas preferiste o sacrifício.


PEQUENOS DEUSES

Dormimos como irmãos,
répteis na hora de despertar,
numa cama que é de ninguém.

Estamos doentes,
amar é um vício
que nos cegou a todos.

Sentimos tudo alheio,
resta apenas o medo
e esta maleta que arrumamos
e desarrumamos no ritmo do desejo.


DISTÂNCIA

Se uma noite não consegues dormir
e a mesa está posta,
ainda resta vinho na garrafa,
um bom livro te acompanha,
estás tranqüilo,
fechas os olhos mas não consegues ir,
o sono não te alcança...
pensa em mim,
talvez eu te trouxe à minha insônia.


UMA PALAVRA BRILHA NO MEIO DA NOITE

Depois de tanta escuridão no mundo
e de imponentes rotinas diárias,
algo nos chama.
Além do labirinto escalonado,
do percurso incessante,
nos espera a palavra.

 

Catalina González

Giovanny Gómez, Antonio Miranda y Catalina González Restrepo en una sesión de lectura de poemas a la orilla de río Otún (estación ecológica) en La Florida, en las afueras de la ciudad de Pereira, Colombia, durante el 3er. Festival Internacional de Poesía de Pereira, agosto 2009.

Página publicada em setembro de 2008




Voltar para a  página da Colombia Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar