Fuente: http://confabulacion1-10.blogspot.com
ANA MILENA PUERTA
Nació en Cali, en 1961. Estudió Comunicación Social en la Universidad del Valle. Ha trabajado como coordinadora de festivales de arte y en el periodismo.
Libros publicados: "Acto de palabras" (1986) y "A contrapelo" (1994) Galaxia triste, 1995-2001 (2002).
Fue destacada con el premio Carlos Castro Saavedra en 1992.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
DE ESTAR VIVA
Devoráme, vida,
si es que puedes
hincar el diente
en mi carapacho salobre
y duro,
el mismo que a martillazos
hás pulido
creyendo hallar un diamante
en su centro
cuando nada más lograste
compactar la piedra
y enfiar mis emociones
sin encontrar jamás
el fuego
que ahora mismo azuzo
contra esa tu mania
de modearnos a golpes.
PRIMERA CANCIÓN DEL MAR
Soy fabricante de redes.
Atando hilos
libero nudos
atrapando peces
descubro el mar.
Mi tejido
va y viene del agua
persiguiendo la mancha de escamas
escarbando en las algas
asumiendo la sal
y su corrosivo ultraje.
Al atardecer
desato
limpio
y fabrico otra red.
PLEGARIA SIN DIOS
Que la avidez del horror
nos consuma y nos suprima
si es que no fuimos capaces
de apagarlo
con nuestras pobres vidas
adormecidas por cantos blancos.
Que nadie espere
una salida diferente
a la de vadear juntos
la propia sangre
y rehacer el reino,
también,
con nuestras cenizas.
TERRITORIO SEIS
Estremciéndose
desde su más antiguo recuerdo de mundo,
agita el vientre de nubes
y enhebra en cielos y en mares
la saliva de deseos
que luego reinventa y cae,
y que nombramos lluvia.
Pasarán feroces todos los siglos
con sus pisadas
y truenos;
la tierra
con cansancio de insomne
se sacudirá de nuestros pasos y destrozos.
La horda humana
—tan envilecida por su próprio canto—
no escuchará su caída
ni creerá luego
que éstos fueron los signos del extermínio.
Extraídos de POESÍA COLOMBIANA: Antología (1931-2005). México: Universidad Nacional Autónoma de México 2006.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
POR ESTAR VIVA
Devora-me, vida,
se é que podes
fincar o dente
em minha carapaça salobre
e dura,
tal como a marteladas
puliram
acreditando achar um diamante
no seu interior
quando nada mais conseguiste
sem nunca encontrar
o fogo
que agora mesmo atiço
contra esta tua mania
de moldar-nos com porradas.
PRIMEIRA CANÇÃO DO MAR
Sou fabricante de redes.
Atando fios
libero nós
apanhando peixes
descubro o mar.
Meu tecido
sai e entra n´água
perseguindo a mancha de escamas
escarvando nas algas
assumindo o sal
e seu corrosivo ultraje.
No entardecer
desato
limpo
recomeço
e fabrico outra rede.
PRECE SEM DEUS
Que a avidez do horror
nos consuma e nos suprima
se é que não fomos capazes
de apagá-lo
com nossas vidas miseráveis
adormecidas pelos cantos brancos.
Que ninguém espere
uma saída diferente
à de vagar juntos
o próprio sangue
e refazer o reino,
também,
com nossas cinzas.
TERRITÓRIO SEIS
Estremecendo-se
desde a mais antiga lembrança do mundo,
agita o ventre de nuvens
e enfia nos céus e mares
a saliva dos desejos,
que logo reinventa e cai,
e que denominamos chuva.
Passarão ferozes os séculos todos
com suas vestígios
e trovões;
a terra
com o cansaço da insônia
se levantará de nossos passos e destroços.
A horda humana
— tão envilecida por seu próprio canto —
não escutará a chuva
nem sentirá a queda
nem acreditará então
que estes foram os sinais do extermínio.
Página publicada em setembro de 2008
|