Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



MANUEL SILVA ACEVEDO

Nace en  Santiago, 1942. Estudios de enseñanza media en el Instituto Nacional, de cuya Academia de Letras fue presidente en 1959. Estudios superiores en el I. Pedagógico y la Escuela de Periodismo U. de Chile.

Libros de oesía: Perturbaciones (Ediciones Renovación, 1967); Lobos y ovejas (Edición Gal. de Arte Paulina Waugh, 1976); Mester de bastardía (Ediciones el viento en la llama,1977); Monte de Venus (Editorial del Pacífico,1979); Terrores diurnos (Edición privada,1982); Palos de ciego (Ediciones LAR, l986); Desandar lo andado (Ediciones Cordillera, Ottawa, Canadá, 1988); Wölfe und Schafe (Verlag Christian Rohr, Munich, Alemania,1989); Canto rodado (Ed. Universitaria,1995); Houdini (Libro de Artista, 1996); Suma alzada (FCE,1998); Cara de hereje (LOM, 2000 ); Día Quinto (Ed. Universitaria, 2002); Lobos y ovejas ( Eloísa Cartonera, Buenos Aires, 2004); Bajo palabra, CD, Poetas-Siglo XXI, Ediciones Rayentrú, Santiago, 2004; Campo de Amarte (CuartoPropio, 2006).

Antologías. Su obra ha sido destacada en antologías en Chile, Hispanoamérica, Alemania, España, Suecia, Francia y Estados Unidos.

Prêmios: 1972. Premio Trilce-Luis Oyarzún de Poesía para su poema Lobos y ovejas, jurado presidido por Enrique Lihn; 1977. Libro de Oro para su libro Mester de bastardia; 1997. Premio “Eduardo Anguita” de Ed. Universitaria, anteriormente obtenido por Jorge Teillier y Alberto Rubio; 2002. Nominado al Premio Altazor de Poesia; 2003. Premio del Círculo de Críticos de Valparaíso por su libro Día Quinto.

TEXTOS EM ESPAÑOL  / TEXTOS EM PORTUGUÊS 

POEMAS INEDITOS
(Extraídos de  La Pata de Liebre, Chile.
Revista dirigida por Aristóteles España)
www.lapatadeliebre.cl/  

EMBARGO

 

A horcajadas de mis magras pertenencias

sobre las que pende orden perentoria

                          de embargar,

al manchego caballero me parezco

aunque a hierro perezco por fallo judicial

de la anónima superintendencia.

 

A hierro, sí, pero hierro acuñado

plúmbeo lingote que se deja morder

                         mas no tragar

vil metal que me infiere herida infesta

                                 y mortal

 

 

BAJO DICTADURA

 

1

 

Un ángel caído

erizado de ásperos cañones

anuncia la Edad de la Rapiña

 

2

 

Se siente el latido afiebrado del país

furúnculo sin boca

 

3

 

La canalla ensablada

danza su danza macabra

 

4

 

Levanta el albañil una casa en llagas

La madre gotea leche amarga

sobre la frente rota de los hijos.

 

5

 

Ya se llevan a esa muchacha

ya la quitan de circulación.

 

6

 

Qué vergüenza el ciudadano medio

su chaleco de mono lleno de remiendos

sus zapatos como bestias capadas

Con semejante atuendo

erguirse en los cuartos traseros

y hacer una venia

Dejarse pisar según la música que le toquen

de buen semblante con todos sus botones

 

7

 

Tan corrupta la inmovilidad

Tan fría la burla que rebana

Tan escalofriante el desparpajo

Tan repugnante la siutiquería

 

Tú que miras el televisor

¿Qué haces ahí embobado

ante la vitrina de la fiambrería?  

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Traduções de Antonio Miranda

 

 

EMBARGO

 

Desalojado de meus magros pertences

sobre os quais despenca ordem peremptória

de embargo,

ao quixotesco cavalheiro eu pareço

ainda que a ferro pereço por falho judicial

da anônima superintendência.

 

A ferro, sim, mas ferro cunhado

plúmbeo lingote que se deixa morder

                            mas não tragar

vil metal que me infere ferida infesta

e mortal

 

 

SOB A DITADURA

 

1

 

Um anjo caído

eriçado de ásperos canhões

anuncia a Idade da Rapina

 

2

 

Se sente o pulsar febril do país

furúnculo sem boca

 

3

 

A canalha articulada

Dança sua dança macabra

 

4

 

Levanta o pedreiro uma casa em chagas

A mãe goteja leite amarga

sobre a face rota dos filhos.

 

5

 

Já se aproximam desta moça

Já a tiram de circulação.

 

6

 

Que vergonha o cidadão médio

seu colete de mono cheio de remendos

seus sapatos como bestas capadas

Com semelhante vestimenta

erguer-se nos quartos traseiros

e fazer uma reverência

Deixar-se pisar conforme a música que toquem

de bom semblante com todos os seus botões

 

7

 

Tão corrupta a imobilidade

Tão fria a burla que talha

Tão escalafobética a insolência

Tão repugnante a granfinagem

 

Tu que olhas a televisão

Que fazes abobalhado

diante da vitrine de um açougue? 

 

 



Voltar para a página do Chile Voltar para o topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar