BARBARA DELANO
(1961-1996)
Nació en Santiago de Chile el 17 de octubre de 1961 y falleció en un accidente aéreo en 1996 cuando viajaba desde Lima a Santiago. Una de las importantes poetas de la Generación NN (1973-1990)
Nació en Santiago el 17 de octubre de 1961 y falleció en un accidente aéreo en 1996 cuando viajaba desde Lima a Santiago. Una de las importantes poetas de la Generación NN (1973-1990) publicó “México – Santiago” (1979) junto al pintor Marcos Limenes y “El rumor de la niebla” (Canadá, 1984). Sus libros “Playas de fuego” y “Cuadernos de Bárbara”, fueron editados en forma póstuma. Este último fue galardonado con el Premio “Altazor” en Chile, el año 2006. Estudió Antropología, Literatura, y Sociología en la UNAM, Ciudad de México, lugar de exilio de su padre, el novelista chileno Poli Délano.
Poemas extraidos de la página revista LA PATA DE LIEBRE, Chile.
Director: Aristóteles España - www.lapatadeliebre.cl/
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
MUÑEQUITA DE ACERO
No te vayas ahora,
Deja primero tocar tus senos,
Sentir tu sexo
Penetrarte hasta tocar
Agua profunda
Hasta poder anclar mi nave
En tus arenas escondidas
Y calientitas como tus rodillas.
Vamos, saca tu ropa,
Mueve otro poquito tus caderas
Y desnúdate
Voy a acercarme a ti como a una diosa.
Voy a morder tu sexo con furia
Así como el mar azota por las tardes
En Cartagena.
Y esta noche caerá la lluvia
Muñequita
Como trayendo viejas esencias
Y condensaré mis palabras
En una sonrisa tuya.
Y voy, camino empedrado,
Ojitos temblorosos
Manitas frías
Muñequita de acero.
TIEMPOS DE REPLIEGUE
El Estadio está vacío
Y sin embargo
Hemos permanecido desde hace muchos años
Aquí
Frente a este partido que nos fue postergado
¿Recuerdas?, estábamos en una ronda
Gigante, un carrusel indetenible
Cantando,
Empezando a decirnos adiós.
Las líneas están trazadas a media cancha
A pesar que
Desde mucho tiempo el estadio está vacío
Aquí
Donde no hay árbitro porque
Murieron los jugadores cansados sudando
Un tiempo ya perdido
Aquí sólo se escucha el ruido de un reloj
Reflejado en un espejo
(¿Recuerdas cuando cantábamos?: “Ana se irá. Y no
Volver nunca y jamás retornar, y pasar
Porque nunca habrá después
Otro nombre para escribir con sangre
Galopar hasta jamás volver…”).
El estadio está vacío aunque
Desde el fondo
Seguimos en silencio esperando las canciones
Aquí
Donde las voces son todavía un instrumento
Mudo;
(Recuerdas esas voces visionarias,
Intuiciones esperantes
Que cantábamos:
“…Ana, algún día estaremos solos
En la noche, sudando frío
En el rincón del patio donde
Caen fetos de gorriones
Después de las lluvias, y no queremos
Decir palabras
Y queremos recomenzar
Y será tarde. Ana
Olvidar es morir…”
El estadio está vacío y sin embargo
Hemos permanecido obstinadamente
Aquí
Donde esperamos el principio del partido
Para siempre, otra vez
Otra vez
Olvidar efectivamente fue morir.
YA NO ESPERO NADA
Ya no espero nada
Todo ha pasado por un caleidoscopio antiguo
En una terrible secuencia que se desmenuza
La lluvia el dolor lo mismo
Los clavos gastados con que los hombres
Han decidido marcarme
Son el mismo delfín ciego
En la noche una misma rueda
El fondo del tiempo es
Un una botella perdida
Que se enlaza con algunas fotografías tristes.
BAÑO DE MUJERES
1.
Quemada raja hirsuta
Llenada de sémenes sin madre ni padre
Corrida de mano hastiada fétida
Me lavó el humo de los cigarros ajenos
Pisoteada yo la que me gusta la cosa
Culpable nacida de costilla para servir
Eterna rendidora yo la mirada
Ahorita mero me lo metes papacito
Mi rey
Todos los días el día de mi venganza.
2.
Aquí frente a la canallada nosotras
Las que insultadas crecimos
En el descampado de las ilusiones
Nosotras las más bonitas
Las que íbamos a ser reinas.
3.
Yo soy la inventada
La que te rasga el desvarío y te propone
Aquí en la hoja amarillean tus orines
Aquí en la libreada de nuestros países
Un lugar para tu lengua
La rozadura de este encuentro latino
Un campito para nosotras en los túneles
Tu pezón recto es mi escritura.
4.
Yo mujer mal parida
De todos tus amores la más desgraciada
La más fiera de su calaña
Te hago una rotura
En el corrupto corazón de tu violencia
De mala yerba mi lengua en tu lengua
Descastada
Sola yo salgo con mi pedazo
Mi porción de carne también para mí
Para ahora sí metértelo
Para ahora sí decirte que fuí tuya.
5.
En el temor de Dios criadas maldecidas
Orillados nuestros cuerpos
Dientes romos
Llameantes de lujuria las mejillas
Expuestas las cavidades al crimen
Nosotras las que fuimos violadas.
----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
BONEQUINHA DE AÇO
Não vá embora,
Deixa primeiro tocar teus seios,
Sentir teu sexo
Penetrar-te até tocar
Água profunda
Até poder ancorar minha nave
Em tuas areias escondidas
E quentinhas como teus joelhos.
Vamos, tira a roupa,
Move um pouco tuas cadeiras
E desnuda-te
Vou aproximar-me como de uma deusa.
Vou morder teu sexo com fúria
Assim como o mar açoita pelas tardes
Em Cartagena.
Nesta noite cairá a chuva
Bonequinha
Como trazendo velhas essências
E condensarei minhas palavras
Num sorriso teu.
E vou, caminho empedrado,
Olhinhos trêmulos
Mãozinhas frias
Bonequinha de aço.
TEMPOS DE RETIRADA
O Estádio está vazio
E no entanto
Permanecemos aqui há vários anos
Aqui
Diante deste jogo que nos foi postergado
Lembras?, estávamos numa roda
Gigante, um carrossel contínuo
Cantando,
Começando a dizer-nos adeus.
As linhas estão traçadas a meia cancha
Apesar de que
Há muito tempo o estádio vazio
Aqui
Onde não há árbitro porque
Morreram os jogadores cansados suando
Um tempo já perdido
Aqui apenas se escuta o ruído do relógio
Refletindo em um espelho
(Recordas quando cantávamos?): “Ana se irá. Y no
Volver nunca y jamás retornar, y pasar
Porque nunca habrá después
Otro nombre para escribir con sangre
Galopar hasta jamás volver...”)
O estádio está vazio apesar
De que desde o fundo
Seguimos em silêncio esperando as canções
Aqui
Onde as vozes são ainda um instrumento
Mudo;
(Recordas essas vozes visionárias,
Intuições expectantes
Que cantávamos:
“…Ana, algún día estaremos solos
En la noche, sudando frío
En el rincón del patio donde
Caen fetos de gorriones
Después de las lluvias, y no queremos
Decir palabras
Y queremos recomenzar
Y será tarde. Ana
Olvidar es morir…”
O estádio está vazio e no entanto
Permanecemos obstinadamente
Aqui
Onde esperamos o início do jogo
Para sempre, outra vez
Outra vez
Esquecer efetivamente foi morrer.
NADA MAIS ESPERO
Nada mais espero
Tudo passou por um caleidoscópio antigo
Numa sequência terrível que se esmiúça
A chuva a dor o mesmo
Os pregos gostos com que os homens
Decidiram marcar-me
São o mesmo delfim cego
Na noite a mesma roda
O fundo do tempo é
Uma garrafa perdida
Que se enlaça com algumas fotografias tristes.
BANHO DE MULHERES
1.
Queimada fenda hirsuta
Plena de sêmen sem mãe nem pai
Corrida de mão enfastiada fétida
Me lavou a fumaça de cigarros alheios
Pisoteada eu a que me agrada a coisa
Culpável nascida da costela para servir
Eterna prestadora eu a mirada
Agora mero me metes paizinho
Meu rei
Todos os dias o dia de minha vingança.
2.
Aqui diante da canalha nós outras
As que insultadas crescemos
No descampado das ilusões
Nós outras as mais bonitas
As que íamos ser rainhas.
3.
Eu sou a inventada
A que te rasga o desvario e te propõe
Aqui na folha amarelam tuas urinas
Aqui no lavrado de nossos países
Um lugar para tua língua
A roçadura deste encontro latino
Um campinho para nós outras nos túneis
Teu mamilo reto é minha escritura.
4.
Eu mulher mal parida
De todos os teus amores a mais desgraçada
A mais fera em sua índole
Te faço uma ruptura
No coração corrupto de tua violência
Da erva má minha língua em tua língua
Sem casta
Sozinha eu saio com meu pedaço
Minha porção de carne também para mim
Para agora sim meter-te
Para agora sim dizer-te que fui tua.
5.
No temor de Deus criadas malditas
Margeados nossos corpos
Dentes gastos
Flamejantes de luxúria as faces
Expostas as cavidades ao crime
Nos outras as que fomos violadas.
Página publicada em dezembro de 2007. |