Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto wikipedia

 

LOUISE WARREN

 

Nació en Montreal (Québec, Canadá) en 1956, ha publicado dos en­sayos sobre la experiencia de la creación y de la obra de arte, Interro-gerl'intensité (1999) y Bíeu de Delft. Archives de solitude (2001), así como una antología de poesía de Québec dedicada a las artes visuales, La poésie, mémoire de l'art (2003).

La obra de Louise Warren ha sido sub­sidiada por numerosos entes debido a sus aportes a la creatividad, así como también ha recibido varios premios literarios.

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

 

FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA VENEZUELA 2004.  Caracas, Venezuela: Monte Ávila
Editores Latinoamericana C, A.,  2005.   435 p.   15 x 23 cm. Patrocinado por Ministerio de la Cultura, Presidencia del CONAC, D.G.S. de Literatura.         ISBN  780-03-1211-1   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

Y partes, ataviada de abstracciones
y de extrañas plegarias
a visitar los muertos

Te vero irte
entre una pura soledad
drapeada de luz y
cargada de olvido

En este dédalo de huecos
no piensas más que en el verde de las hojas
en barcass, casa de estío
en un teatro de cartón
o silenciosa
tendías tu pena
al pie de los árboles
de los bosques, después
como el inicio del amor
ponías el mantel
y esperabas que el mundo
se introdujera entre tu pelo

Ahora
todavía ahora
depositas finas hierbas
y pétalos
entre las páginas de los librosY partes,

que te regalan el don de su presencia

hasta terminar en ti

entre los pliegues de tu frente

todo aquello que ignoras

siembra la confusión

debajo de tu lengua

 

De quién eres tú la sombra

tú que no tienes los ojos azules

¿con quién estás profundamente ligada?

 

(Extracto de «La lumiére, l'arbre,
le trait», en
L'Hexagone, 2001.
Traducción de Rafael Patiño)

 

 

 

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

 

   E as partes ataviada de abstrações
e de estranhas plegárias
a visitar os mortos

Vejo-te ir-se
numa pura solidão
coberta de luz e
carregada de olvido

Neste dédalo de vazios
não pensas além do verde das folhas
em barcas, casa de estio
em um teatro de papelão
ou silenciosa
estendias tua pena
aos pés de árvores
dos bosques, depois
como no início do amor
vestias a manto
e esperavas que o mundo
se infiltrasse em teus cabelos

Agora
mesmo agora
depositas finas ervas
e pétalas
entre as páginas dos livros,
que te presenteiam o dom de sua presença
até terminar em ti
entre os vincos de tua fronte
tudo aquilo que ignoras
semeia a confusão
debaixo de tua língua

De quem és tu a sombra
tu que não tens os olhos azuis
— com quem estás profundamente ligada
?

 

 

 

Página publicada em fevereiro de 2020


 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar