Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 



NINA REIS

 

Rosângela Alves Domingos (Nina Reis) nació en Teófilo Otoni – Minas Gerais, Brasil, en 1955. Reside en Taguatinga, Brasilia, pero ha residido en Montevideo y en África en tareas de representación diplomática de su pais. Colabora activamente con el Movimiento aBrace.

 

“Poesía de mujer, escrita entre ausencias y rencuentros, caligráficamente.”

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS / EN ESPAÑOL

 

 

nossa pele

(fragmentos)

 

Desnudo o rosto

abro ferida

mostro ossos alugados

que se foram sós.

Clorofila o sangue

indiferente a todos.

Supero a flecha

adormecida no arco

abro os braços

vôo.

 

* * *

 

Pode o corpo

serpentear

viciar-se

sibilar abafado

esbofetear o vencido.

 

Açucarar.

 

Substituir pecados

andar a passos largos

confeitado de merengue.

 

Cristalizar.

 

Descobrir outro corpo

aquecer no inverno

esconder duendes

sonhar.

 

* * *

 

Abro o favo

mergulho o corpo

passeio entre ondas

afundo as mãos

enquanto no horizonte

há um pedacinho avermelhado

de céu.

 

Aí estou,

trocando o silêncio

quando os gestos substituem

um pouco de mim. 


 

pele de outros

(fragmentos) 

 

Língua dorme no escuro

abre em bandas o entardecer

o sol se esconde na metade da laranja

quando se traz no bolso

o mundo

porque não basta

estar enamorado

brotar asas

refletir papoulas e jasmins

exalar perfume dos poros

secar o corpo no outro

presentear o tempo

germinar a semente.

 

É preciso

cumplicidade no abraço.

 

 

* * *

 

Pele de anjos rebelados

caminha no teto

goteja mel nos lençóis.

 

Silenciosamente

Filtram luz nos olhos

Abrem asas em arco

quando desabrocha a orquídea.

 

Mãos

navegam corpos ilhados

dedos

acomodam chuvas.

 

Entrelaçam as penas como cachos de uvas.

 

Os pé tropeçam no ar

sem sapatos de couro.

 

 

Extraídos de SEGREDOS; SECRETOS. Edición bilingüe. Montevideo: Bianchi editores, 1998.

 

 

 

REIS, Nina.  Segredos. Secretos. Edición bilíngue.  Montevideo: aBrace, 1998.  81 p.   ilus.        13x14. Ilustrados com pinturas a óleo de Juan Fernandes Sotomayor. ISBN 9974-7557-5-1    Col. A.M. (EA)

 

 

 

Língua dorme no escuro
abre em bandas o entardecer
o sol se esconde na metade da laranja
quando se traz no bolso
o mundo
porque não basta
estar enamorado
brotar asas
refletir papoulas e jasmins
exalar perfume dos poros
secar o corpo no outro
presentear o tempo
germinar a semente.

É preciso
cumplicidade no abraço.

 

 

La lengua duerme en lo oscuro
abre en partes el atardecer
el sol se esconde en la mitsdde la naranja
cuando se trae en el bolsillo
el mundo
porque no basta
estar enamorado
nacer alas
reflejar amapolas y jazmines
exhalar perfume por los poros
secar el cuerpo en otro
regalar el tíempo
germinar la semílla.

Es preciso
complicidad en el abrazo.

 

 

* * *

 

 

 

A madrugada abre as mãos
tem os dedos salpicados de estrelas
o sol escondido nas unhas
a cara com os olhos de ontem
um relógio burlando o tempo
um amante em cada esquina
e um par de luvas na carteira.

 

 

La madrugada abre las manos
tiene los dedos salpicados de estreitas
el sol escondido en las uñas
la cara con ojos de ayer
un reloj burlando el tíempo
un amante en cada esquina
y un par de guantes en la cartera.


 

 

REIS, Nina.  Todas as maçãs do paraíso. Todas las manzanas del paraíso.  Montevideo: Movimento Cultural aBrace, 2007.  79 p.   13x19 cm.  Capa e ilustrações: pintura de Gustavo Pavel Egüez.   ISBN 978-9974-8014-8-6

 

 

 

 

Musas

somos flor aberta
entre los labios
suspiro de las manos
montañas montadas de goces
somos papel lívido
esperando
ser poema inacabado

 

 

El espíritu
cautivo de las manzanas
trae su muerte entre los dientes
¿Para nacer
hay que fornicar com los fantasmas?

 

Para hablar com los huesos
debemos improvisar la carne
caminho de estatuas
que sobrevivieron a la massacre
sin memoria de estar vivos


 

 

 

 


EN ESPAÑOL

 

nuestra piel

(fragmentos)

 

Desnudo el rostro

abro la herida

muestro huesos alquilados

que se fueron solos.

Clorofila la sangre

indiferente a todos.

Supero la flecha

adormecida en el arco

abro los brazos

vuelo.

 

* * *

Puede el cuero

serpentear

silbar apagado

abofetear a vencido.

 

Azucarar.

 

Sustituir pecados

andar a pasos largos

confitados de merengue.

 

Cristalizar.

 

Descubrir otro cuerpo

calentar en invierno

esconder duendes

sanar.

 

* * *

 

Abro el panal

sumerjo el cuerpo

paseo entre ondas

hundo las manos

mientras en el horizonte

hay un pedacito rojizo

de cielo.

 

Ahí estoy,

cambiando el silencio

cuando las gestos sustituyen

un poco de mí.  

 

piel de otros

(fragmentos) 

 

La lengua duerme en lo oscuro

abre en partes el atardecer

el sol se esconde en la mitad de la naranja

cuando se trae en el bolsillo

el mundo

porque no basta

estar enamorado

nacer alas

reflejar amapolas y jazmines

exhalar perfume por los poros

secar el cuerpo en otro

regalar el tiempo

germinar la semilla.

 

Es preciso

complicidad en el abrazo.

 

 

* * *

 

Piel de ángeles rebeldes

camina en el techo

gotea miel en las sábanas.

 

Silenciosamente

filtran luz en los ojos

abren alas en arco

cuando desabrochan la orquídea.

 

Manos

navegan cuerpos aislados

dedos

acomodan lluvias.

 

Los pies tropiezan en el aire

sin zapatos de cuero.

 

 

VARGAS & MIRANDA Compiladores.  Selección y revisión de textos por Salomão Sousa.  TRANS BRASILIANA  ANTOLOGÍA  36 MUJERES POETAS DO BRASIL. MARIBELINA – Casa del Poeta Peruano. 2012  134 p.      Ex. biblioteca de Antonio Miranda

                                      

 

        La lengua duerme en lo oscuro
       abre en partes al amanecer
       el sol se esconde en la mitad de la naranja
       cuando se trae en el bolsillo
       el mundo
       porque no basta
       estar enamorado
       nacer alas
       reflejar amapolas y jazmines
       exhalar perfume por los poros
       secar el cuerpo en otro
       regalar el tiempo
       germinar la semilla.
       Es preciso
       complicidad en el abrazo.

       ***


       La madrugada abre las manos
       tiene los dedos salpicados de estrellitas
       el sol escondido en las uñas
       la cara con ojos de ayer
       un reloj burlando el tiempo
       un amante en cada esquina
       y un par de guantes en la cartera.

*

Página ampliada em julho de 2024

 

 

Extraídos de SEGREDOS; SECRETOS. Edición bilingüe. Montevideo: Bianchi editores, 1998.



Voltar para o topo da página Voltar para a página do Distrito Federal Voltar para a página do Brasil

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar