KONRAD ZELLER
(São Paulo, 1977) Poeta e artista plástico. Obra poética: Camino estrecho poesía y collage )2002#). Madre Perla (2005).
Blog do autor ( Collage & Poesia surrealista ) :
http://konradzeller.blogspot.com.br/2009_06_01_archive.html
TEXTOS EM PORTUGUÊS - TEXTOS EN ESPAÑOL
Poemas extraídos de:
|
ANTOLOGÍA DE POESÍA BRASILEÑA, edición de Jaime B. Rosa. Organización Floriano Martins y José Geraldo Neres. Muestra gráfica y portada Hélio Rôla. Edición bilingüe Português - Español. Valencia, España: Huerga & Fierro editores, 2006. 247 p 13,5x21,5 cm. Poetas: Lucila Nogueira, Glauco Mattoso, Adriano Espínola, Beth Brait Alvim, Contador Borges, Donizete Galvão, Floriano Martins, Nicolas Behr, Jorge Lúcio de Campos, Vera Lúcia de Oliveira, Rubens Zárate, Ademir Demarchi, Ademir Assunção, Leontino Filho, Marco Lucchesi, Weydson Barros Leal, António Moura, Maria Esther Maciel, Rodrigo Garcia Lopes, José Geraldo Neres, Viviane de Santana Paulo, Alberto Pucheu, Fabrício Carpinejar, Salgado Maranhão, Sérgio Cohn, Rodrigo Petronio, Konrad Zeller, Pedro Cesarino, Mariana lanelli. Traductores: Adalberto Arrunátegui, Alfonso Pena, Aníbal Cristobo, António Alfeca, Benjamin Valdivia, Carlos Osório, Eduardo Langagne, Floriano Martins, Gladis Basagoitia Dazza, Luciana di Leone, Margarito Cuéllar, Marta Spagnuolo, Paulo Octaviano Terra, Reynaldo Jiménez e Tomás Saraví. Ex. bibl. Antonio Miranda.
Traducciones del Autor
MADREPÉROLA
No cume atravesso seus sonhos de mulher todas as noites
Perfumando suas curvas sedosas de hidra escarlate
Rompendo espaços no teatro de manequins estupendos
Tomo-te em meus braços para levitar por terras
Como se fosse apenas um sonho
Iluminado por lanternas vermelhas na praça da Liberdade
A baixo sua presença uma coruja nos espia entre lençóis ardentes
Soube de nosso calor onde se confunde
Nossos corpos sua semelhança ate tornar-se apenas um sem limite
Plumilhas conspiram a nosso favor com Erik Satie ao piano
Tomemos de assalto as imagens segundo as notas melodiosas
Contemplando os ícones vazios desta atmosfera meu amor
Sinto o aroma perfumado de folha fresca ao tocar seus lábios
Em um segundo pestanejar dos meus olhos cristalinos
somam- se os apontamentos
No jogo de espelhos minha realidade forjada em sua fantasia oculta
Em nossas recordações translúcidas nos encontramos todas as noites
Por caminhos que a cidade nós fotografa como anjos majestosos
Nossa aparência comove os patamares dos amantes papéis
Engrenagens óticas dispostas acariciam-se ao outro lado da margem
Quando estou suavemente dentro de você madrepérola rosada
Vejo brotar seus olhos sustentáveis entre voos fugazes de amante
O sol refugia-se, entre sua cútis rosada donde já não durara
Um estalo a mais de caracol na noite que proponho
Minha vontade se fará pequena diante os horizontes de uma estrela
O tempo é cúmplice presente ternamente
Nos nós difundimos baixo a noite, hostil, descobrirei os
segredos que escondes
Diante o espelho mágico tremulara em um vacilo suas
cadeiras oscilantes
Confundo-te com minha realidade na viagem adentro
A perfeição sempre desnuda do lápis ante o poema
Em frente sua cabeleira desfeita minhas mãos elegantes de aranha
Deslizam sobre sua pele ao toque mágico de seus seios Afrodita
De uma pintura renascentista imaginada em meus sonhos
Revoluteiam os quadrantes dispersos numa lacuna
entre pensamentos
Desta dança fugas emaranhadas em uma torrente
braseiro hermético
Sou o pássaro violador que te faz mover com expressão
Movimento semiautomático de andorinha estendida
na alfombra do sonho
MADREPERLA
En la cumbre atravieso sus sueños de mujer todas las noches
Perfumando sus curvas Sedosas de hidra escarlata
Rompiendo espacios en el teatro de maniquíes estupendos
Te tomo en los brazos para que salgamos a flotar por tierras
Como si fuera sólo un sueño
Alumbrado por linternas rojas en la plaza de la Libertad
Bajo sus huellas una lechuza nos espía entre sábanas ardientes
Supo de nuestro calor donde se confunden
Nuestros cuerpos su semejanza hasta tornarse apenas
uno sin límite
Plumeros conspiran a nuestro favor con Erik Satie al piano
Tomemos de asalto las imágenes según las notas melodiosas
Completando los iconos vacíos de esta atmósfera mi amor
Siento el aroma perfumado de hoja fresca al tocar sus labios
En un segundo pestañear de mis ojos cristalinos asoman
los apuntes
En el juego de espejos mi realidad forjada en su
fantasía oculta
En nuestros recuerdos translúcidos nos encontramos
todas las noches
Por caminos que la ciudad nos fotografía como ángeles
majestuosos
Nuestra apariencia conmueve a los peldaños de los
amantes papel
Engranajes ópticos dispuestos se acarician al otro lado
de la orilla
Cuando estoy suavemente dentro de tí madre-perla rosada
veo brotar sus ojos sostenibles entre vuelos fugaces de amante
El-sol se refugia entre sus mejillas rociadas donde ya no durarán
Un estallido más de caracoles en la noche que yo propongo
Mi voluntad se hará pequeña frente a los horizontes de una estrella
El tiempo es cómplice presente tiernamente
Nosotros nos difundimos bajo la noche hostil,
descubriré los secretos que escondes
Delante del espejo mágico tiritan en un vacilo sus
caderas oscilantes
Te confundo con mi realidad en el viaje hacia adentro
La perfección siempre desnuda del lápiz ante el poema
Frente a su cabellera deshecha mis manos elegantes de araña
Deslizan sobre su piel al toque mágico de sus senos Afrodita
De una pintura Renacentista imaginada en mis sueños
Revolotean los cuadrantes dispersos una laguna entre pensamientos
De esta danza fugas enredadas en un torrente braseiro hermético
Soy el pájaro violador que te hace mover con expresión
Movimiento semi-automático de golondrina recostada
en la alfombra del sueño
UM SILENCIO VISUAL
A Katerina Volcov
Vejo o sol se por em seu rosto que guardo em frascos de perfume
Roubam-me as caricias que te faço entre meus lençóis frios
Contemplo o objeto ate lograr ver passar entre sonhos
Compondo uma pintura dos meus pensamentos
Sempre acaricie os sonhos por detrás com a imagem
da lua escondendo-se
O tempo desvanece os olhos gastados pela idade
Meu desejo de sua voz sussurrante em meu olvido
Meu desejo das lembranças de suas curvas
Meu desejo de sua expressão contemplando o amor
Meu desejo de seu despertar ao meu lado paralisando o tempo
Meu delicioso instrumento suave de hipnose corporal
Egregore de fascínio mantém o sino oculto da divina
Lógica de seus seios indivisíveis na consumação dos tempos
As palavras não têm sentido sem seus lábios de mariposa mágica
Estendida com sua postura delicada de mulher oculta
A rigidez de seu rosto dissimula os desejos mais
penetrantes atrás suas sobrancelhas perfiladas
O que acreditavas não tem fim, os naipes desfazem-se
nas copas de nosso vinho.
É o tremor da noite que me enreda, baixo teu olho de estrangeira
Assim tão terna como tu o desejo encantador de tuas
pernas ao caminhar
E sei que minha pequena Buenos Aires esta aqui,
caminharei as noites pela cidade
Virá fazer-me Companhia, sem embargo, estridente
testemunha ainda que respire
Como a luz de uma cavidade este poema se difunde
por um segundo a mais ainda que não saiba
Possa partir sem saber si é hoje ou amanhã,
desperdiçados por fantasias que não tem fim.
UN SILENCIO VISUAL
A Katerina Volcov
Veo los soles ponerse en su rostro que guardo em frascos de perfume
Me roban las caricias que te hago entre mis sabanas frías
Contemplo el objeto hasta lograrte ver pasar entre sueños
Componiendo una pintura de mis pensamientos
Siempre acaricié ios sueños por detrás con la imagen de
la luna escondiéndose
El tiempo desvanece los ojos gastados por la edad
Mi deseo de su voz susurrante en mi oído
Mi deseo de los recuerdos de sus curvas
Mi deseo de su expresión contemplando el amor
Mi deseo de su despertar a mi lado paralizando el tiempo
Mi delicioso instrumento suave de Hipnos corporal
El egregore de fascinio sostiene la campana oculta de la divina
Lógica de sus senos indivisibles en la consumación de los tiempos
Las palabras no tienen sentido sin sus labios carnosos
de mariposa mágica
Extendida con su postura delicada de mujer oculta
La rigidez de su rostro disimula los deseos más penetrantes
detrás de las cejas perfiladas
Lo que creías no tiene fin, los naipes se deshacen en
las copas de nuestro vino
Eres el temblor de la noche que me enmaraña, bajo
tus ojos de extranjera
Así tan tierna como tú el deseo encantador de tus piernas al caminar
Y sé que mi pequeña Buenos Aires está aquí, caminaré
todas las noches por la ciudad
Vendrás a hacerme compañía, sin embargo, látigos testigos
aunque respire
Como la luz de una cavidad este poema se difunde
por un segundo más aunque no lo sepa
Pueda partir sin saber si es hoy o mañana,
desperdiciados por fantasías que no tienen fin
Página publicada em julho de 2014.
|