LAURA YASAN
Nació en Buenos Aires en 1960. Publicó “Doble de Alma” (Botella al mar, 1997), “Loba Negra” (199), “Cotillón para desesperados” ( 2001)_ y Traición a sangre (2004). Traducida al inglés y al alemán. Há recibido prémios en Costa Rica, Argentina y Colombia. Participó del IV Festival Internacional de Poesía de Buenos Aires (Feria del Libro 2009).
“Laura Yasan ha alcanzado su madurez creadora.” Horacio Salas.
Página de la autora: www.lauraysasan.com.ar
De
RIPIO
Buenos Aires: Nuevohacer - Grupo Editorial Latinoamericano, 2007
ISBN 978-950-694-781-1
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
mapa de ausencia
yo sé donde no estás
crecimos en un reino fabuloso por la misma terquedad
fui un largo beso tibio en la boca sin paz de tu carecia
perla cruda rodando en la humedad
aguas de octubre
yo sé donde no estás
donde olvidé las manchas que va dejando el ruido
donde un mantel sobre el otoño puede cubrirse de muertos
en los renglones subrayados
en las veredas de la noche
en mis botas de invierno donde no
en la tarde maldita donde no
supiste retener esa frágil tragedia
ese diamante que parecía un vidrio
cuando lloré por vos
hoy función hoy
como todos los días despierto sobre un riel
confundida en el rumbo de los trenes que parten
la fe con su martillo
pongo el cuerpo en la calle y espero de la suerte algún favor
otra vez cacería
el pecho uma recámara de aire comprimido
besos de corto alcance
palabras que no llegan a matar
vuelvo a cargar y sale circo
monos amaestrados
pañuelos infinitos de la boca
me toca equilibrista sobre cable de fuego
campo minado rock ferretería
nunca me sale cisne ni princesa
algo que
es en la transparencia algo que viaja sin herida
tan inquietante
toda una opacidad desplegando su mínima tragédia
un gusano de seda que no acabara nunca de pasar
entre el mundo y mis ojos
es en el desafío algo que se resiste
tan inquietante
ese grumo en el aire como un paisaje a la inconsciencia
la tentación de abandonarlo todo
la súplica del tiempo por un beso tardio
es en la aceptación algo que la interpela
la contundencia de no estar
y el cuerpo ahí
trabando
============================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
mapa de ausência
eu sei onde não estás
crescemos no reino fabuloso unidos pela mesma teimosia
fui um longo beijo na boca sem paz de tua carência
pérola crua rodando na umidade
águas de outubro
eu sei onde não estás
onde esqueci as manchas que o ruído vai deixando
onde um mantel sobre o outono pode cobrir-se de olhos mortos
nas regras sublinhadas
nas veredas da noite
em minhas botas de inverno onde não
na tarde maldita onde não
soubeste reter esta frágil tragédia
esse diamante que parecia um vidro
quando chorei por você
hoje tem função
como em todos os dias desperto sobre um trilho
confundida no rumo dos trens que partem
a fé com seu martelo
ponho o corpo na rua e espero da morte algum favor
uma outra caçada
o peito uma câmara de ar comprimido
beijos de curto alcance
palavras que não chegam a matar
volto a carregar e sai um circo
símios amestrados
lenços infinitos da boca
me corresponde equilibrista sobre um cabo de fogo
campo minado rock casa de ferragens
nunca me toca ser cisne nem princesa
algo que
é na transparência algo que viaja sem ferida
tão inquietante
toda uma opacidade desprendendo sua tragédia mínima
uma lesma de seda que não acabara nunca de passar
entre o mundo e meus olhos
é no desafio algo que se resiste
tão inquietante
esse coágulo no ar como uma passagem à inconsciência
a tentação de todo abandono
a súplica do tempo por um beijo tardio
e na aceitação algo que a interpela
a contundência de não estar
e o corpo aí
travando
Página publicada em maio de 2009
|