Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

VICTOR VALERA MORA
(1935-1984)

 

Víctor Valera Mora (Valera, 27 de septiembre de 1935 - Caracas, 29 de abril de 1984), fue un poeta venezolano perteneciente a la Generación del 58.

En 1951 se residencia junto a sus padres Antonio Isidro Valera y Elena Mora en San Juan de los Morros, donde transcurre su adolescencia. En 1956 obtiene el título de bachiller en filosofía y letras en el liceo Santa María de Caracas. Inicia estudios de Sociología en la Universidad Central de Venezuela, donde se gradúa en 1961.

Ese mismo año se realiza una modesta edición artesanal de su primer libro Canción del soldado justo, Ediciones Luxor. Comparte con los poetas Caupolicán Ovalles, Ángel Eduardo Acevedo y Luis Camilo Guevara como miembro de la «Pandilla Lautréamont».

En 1969 se residencia en Mérida, donde trabaja en la Dirección de Cultura de la Universidad de Los Andes. Dos años después, publica Amanecí de bala, con portada del pintor Carlos Contramaestre, en Impresora Regional Andina. En 1972 aparece Con un pie en el estribo en Ediciones la Draga y el Dragón. En Italia vivió varios años y escribe ahí su último libro, 70 poemas stalinistas. Entre 1974 y 1976 trabaja en la exposición de La Gran Papelería del Mundo.

En 1979 publica 70 poemas stalinistas, con portada del pintor Mateo Manaure, con el cual gana el Premio de Poesía del Consejo Nacional de la Cultura en 1980. Por cinco años (1976-1981) se desempeña como promotor cultural del Consejo Nacional de la Cultura (CONAC).

Falleció el 29 de abril de 1984 en la ciudad de Caracas.

Diez años después aparece Del ridículo arte de componer poesía, publicación póstuma que recoge la producción poética de Valera Mora entre 1979 y 1984. En 2002 el Fondo Editorial Fundarte publica sus Obras completas.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

VALERA MORA, Víctor.  Obra poética de Víctor Valera Mora. Patrimonio cultural de Venezuela. [Caracas] Talleres de la Asamblea Nacional, 2006.  188 p. ilus. foto15x22 cm.  

 

SUEÑO UNO

 

Sobre el trampolín de los sueños

el salto es ilimitado

y los cuerdos y los desacuerdos son aptos   

para encender o apagar la luna

y los tuertos son príncipes encantados

y los ¡diotas ingresan a las academias

y los muy vivos se hacen místicos

y por sobre la espalda de los contrahechos la belleza

se desplaza como un tren de vidrios rotos

y no hay murallas

y los prisioneros se vuelan dé las cárceles

y los traidores los cobardes los evadidos

se curan en salud

explicando que si los tiempos fueran otros

ellos tal vez algún día pero no ahora

y los deseos son galimatías

a veces en los sueños soplan terribles tempestades

y los dioses y los frenéticos como perras paridas

se disputan el reino de la muerte

y los hambrientos arman el cielo con sus bocas

y toman por asalto el humo de los restaurantes

y los crueles existen y no existen

y el cáncer de los poderosos es un ojo que no duerme

y éste no es el país de las hadas

y las niñas sin muñecas

y los niños elevando volantines de sueños

y los que nada saben y no poseen nada

y los que sueñan por no dejar

porque aquí se pone el sol

y despierta sobre el fusil de los oprimidos

 

NUESTROS HERMANOS MIRAN

 

El cielo del amanecer está rápido

y ojos más puros que lluvia recién lavada

vigilan desde las altas piedras

nuestras son sus miradas

Nuestros sus corazones fijos en la mira del fusil

Porque estamos enamorados

los ojos del guerrillero como amor

que no se agosta

son razón para explicar

no sólo lo que vendrá sino lo que existe

Aún colmada de bienes

la vida es un perenne combate

En tiempos difíciles

quién puede precipitarse sin hacer ruído

 

 

SIEMPRE LA GUERRA

 

Todo está lejos de haberse hundido

el arca y los nuevos profetas

más dignos que el nivel de las aguas

vivimos

Seguiremos combatiendo     

La felicidad es difícil de atrapar

quien lleve rama de olivo en el pico

no debe anunciarse ante el incendio

Es de alegrarse

del monte bajarán barbudos gavilanes

incorruptibles y será la liberación

Estamos lejos

El panfleto y las consecuencias inmediatas son míos

Yo me celebro en la poesía

como quien celebra su boda con un cuchillo

Soy el testimonio más fiel de mi país en guerra

Un día se resolverá el fuego de mi vida

La rata dorada dio un salto en el vacío


 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda


          SONHO UNIDO    

          Sobre o trampolim dos sonhos
          o salto é limitado
          e os cordatos e os desacordos são aptos
          para acender ou apagar a lua
          e os tortos são príncipes encantados
          e os idiotas ingressam nas academias
          e os mais vivos se tornam místicos
          e por encima a espada dos contrafeitos a beleza
          se desloca como um trem de vidros rotos
          e não há muralhas
          e os prisioneiros voam dos presídios
          e os traidores os covardes os evadidos
          se curam em saúde
          explicando que se os tempos fossem outros
          eles talvez algum mas não agora
          e os desejos são balbúrdias
          às vezes nos sonhos sopram terríveis tempestades
          e os deuses e os frenéticos como cadelas paridas
          disputam o reino da morte
          e os famintos armam o céu com suas bocas
          e tomam de assalto a vapor dos restaurantes
          e os cruéis existem e não existem
          e o câncer dos poderosos é um olho que não adormece
          e este não é o país das fadas
          e as meninas sem bonecas
          e os meninos empinando papagaios de sonhos
          e os que nada sabem e nada possuem
          e os que sonham por não deixar
          porque aqui o sol se põe
          e despertar sobre o fuzil dos oprimidos

 

          NOSSOS IRMÃOS OBSERVAM
         
          No céu do amanhecer está rápido
          e olhos mais puros que chuva recém caída
          vigiam desde as altas pedras
          nossas são suas miradas
          Nossos seus corações fixos na mira do fuzil
          Porque estamos enamorados
          os olhos do guerrilheiro como amor
          que não se esgota
          são a razão para explicar
          não apenas o que virá mas o que existe
          Ainda saturada de bens
          a vida é um combate perene
          em tempos difíceis
          quem pode precipitar-se sem provocar ruído?

 

          SEMPRE A GUERRA

          Tudo está longe de haver afundado
          a arca e os novos profetas
          mais dignos que o nível das águas
          vivemos
          Seguiremos combatendo
          A felicidade é difícil de alcançar
          quem leve ramo de oliva ao cume
          não deve anunciar-se ante o incêndio
          É para alegrar-se
          do monte descerão barbudos gaviões
          incorruptíveis e será a libertação
          Estamos longe
          O panfleto e as consequências imediatas são minhas
          Eu me celebro na poesia
          como quem celebra sua boda com um punhal
          Sou a testemunha mais fiel de meu país em guerra
          Um dia resolveremos o fogo de minha vida
          A ratazana dourada deu salto no vazio

 

Página publicada em julho de 2015
         

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar