Fuente: http://fae220.blogspot.com/
VICTOR MANUEL PINTO
Nació en Valencia, República Bolivariana de Venezuela, el 14 de junio de 1982.
Obra: Aldabadas, 2005, Premio Certamen Mayor de las Artes y las Letras del CONAC y premio en el concurso Cada Día un Libro del Ministerio de Cultura; Mecánica, 2005, Premio único en el Concurso Internacional de Poesía Ciudad de Valencia; Aprendiz de la Carne, 2007, premio único en la Bienal “Eduardo Sifontes”.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
FORMAS DE CRUZ ANIMAL Y HOMBRE
La cruz no tiene sombra bajo el cuerpo que tuvo
de pecho es sacrificio de espalda su pasión y de reojo la muerte
sobre un burro se está cerca del hombre y su amor con ella
y van padre y animal y la cruz entre el lomo y su hijo
no tomes el asno por la brida para que la luz ande liviana
ella trabajará contigo que deseas en calor agua hasta las uñas
sombra de verdad con voz de árbol en tarde
pero que él no tome vuelo porque huye lo malo a la espalda
y si el padre viene del solar del cuerpo la oscurana adelanta
cómo no moverse de la luz sobre nuestro animal
para que el madero no haga siluetas
hacernos calvario sobre la casa del Diablo hasta vomitar
será volverse su pecho su espalda y entender
que con sol en la cabeza la cruz nunca tiene sombras
y se anda con el brillo de los comulgados
* * *
“Jamais las d´être un corps
Auprès d´un corps aussi”.
Guillevic
Cuando llegó la vida me bajé de mí
para no molestarla con preguntas
uno no puede irse de esa forma
sin bridas para recogerse
mi fui monte mundo arriba di el lomo sin quejas
y montaron cosas que me hundieron
de la quijada mi dueño me lleva a la noria
a girar los días sin sacar nada de abajo
si me acordara dónde me dejé
me rogaría desenlazarme
entrar por la boca o la nuca
hasta sentirme otra vez un árbol de brisas
si tan solo yo se acordara de mí…
aunque a cada vuelta me vea mirarme en la desgracia
Extraídos de la Revista de Poesía PROMETEO, nos. 81-82, 2008.
Memorias del XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN
Editorial La Draga y el Dragón
Colección El Pulpo de la distancia
Curandero y fotografías
Enrique Hernández-D’Jesús
Víctor Manuel Pinto (Naguanagua, Venezuela, 1982) Poeta, editor, y profesor universitario. Licenciado en Educación, Mención Lengua y Literatura por la Universidad de Carabobo, donde cursa un Doctorado en Ciencias Sociales, Mención Estudios Culturales, y una Maestría en Literatura Venezolana. Jefe del Dpto. de Literatura de la Dirección de Cultura de la UC, donde dirige la revista POESÍA y es Coordinador del Encuentro Internacional POESÍA Universidad de Carabobo.
Ha publicado los libros: Aldabadas (2005) Mecánica (2006) Caravana (2010) Voluntad para no matar (2011) y Poemas reunidos 2005 - 2011 (2012). Ha obtenidos varios premios nacionales e internacionales por su trabajo poético.
Poemas suyos han sido traducidos al árabe, alemán, inglés, portugués, e italiano.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
DOS POEMAS
Uno
Desde arriba del cuerpo comienza el dominio o la salida. Ninguna mirada desde lo alto nos abarca sin la observación de nuestra pequeñez.
Ahora siento: toda la calle es una imagen que me duerme
en los objetos, en los deseos: Zapatos, carnes, colchones…
Así hasta la noche, tirado en cruz, mirando al cielo:
- tapado por un techo y más arriba
- tapado por las nubes y más arriba
- tapado por la imagen de una cruz que me rige.
Desde arriba del cuerpo, con paciencia, para entrar y salir.
Barriada:
Las casas de bloques rojos van tumorando la piel de piedra del cerro:
y dentro de cada casa: un cuerpo y dentro de cada cuerpo: una voz
Lo que me habita, donde me habito: El cuerpo, la casa, mi propia voz, habitando la formación de carne que habita el cuerpo de columnas y paredes.
- Si me pregunto:
¿Cómo me veré aquí sentado, así tan solo?
- ya estoy solo.
Así ya no escucho, así no siento mía la voz que aquí conmigo vive / arriba, la voz que aquí / arriba, conmigo se sienta.
Sus albañiles:
Con cualquier palabra la voz trabaja:
Deprecia el amor: sincero / falso / de madre / de mentira / ¿real?
Lo mismo si alma: inmortal / imaginaria / ¿ real?
Lo mismo si vida: de rico / de pobre / dura / ligera / ¿real?
Devalúa y se obesa, vuelve grasa al sentido fibroso:
-voz: tengo hambre / sueño / miedo
- voz que dictó la imaginación -voz que erigió: casas de bloques rojos habitadas por hombres iguales a mí:
Obedientes a esa voz.
Dos
Arriba: construye / Arriba: fabrica / Arriba: imita sabores: él con la mano, ella con un dedo; cada uno solo, tan lejos de la latitud del corazón, tan dados a la longitud de la carne.
Arriba decide, se llama corazón, se llama espíritu, se llama a sí misma: la llama.
¿Adónde estamos? Dame tu mano. No quiero perderte en esta masa de locos:
- ¿Carne masticada por quién?
- ¿Zapatos calzados por quién?
-¿Colchón sudado por quién?
¿A dónde estás? ¿A dónde vivo?
Arriba:
sobre los hombros, frente a la nuca, y detrás de los ojos.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
FORMAS DE CRFUZ ANIMAL E HOMEM
A cruz não tem sombra sob o corpo que teve
de peito é sacrifício de costas sua paixão e de soslaio a morte
sobre um burro estamos perto do homem e seu amor com ela
e se vão pai e animal e a cruz entre o lombo e seu filho
não tomes o asno pelas rédeas para que a luz ande leve
ela trabalhará contigo que desejas em calor água até às unhas
sombra de verdade com voz de árvore na tarde
mas que ele não alce vôo porque foge o mal pelas costas
e se o pai vem do solar do corpo na penumbra se adianta
como não mover-se da luz sobre nosso animal
para que a madeira não provoque silhuetas
tornar-nos calvário sobre a casa do Diabo até vomitar
será dobrar seu peito sua espalda e entender
que com sol na cabeça a cruz nunca tem sombras
e caminhamos com o brilho depois da comunhão.
* * *
“Jamais las d´être un corps
Auprès d´un corps aussi”.
Guillevic
Quando chegou a vida eu desci de mim
para não incomodá-la com perguntas
a gente não pode ir-se dessa forma
sem rédeas para retirar-se
fui-me monte mundo sobre lombo sem queixas
e montaram coisas que me afundaram
da queixada meu dono me leva na roda-d´água
a girar os dias sem tirar nada de baixo
se me lembrasse de onde me deixei
me rogaria desenlaçar-me
entrar pela boca ou pela nuca
até sentir-me outra vez uma árvore de brisas
se apenas eu lembrasse de mim...
embora a cada volta me veja olhar-me na desgraça
Página publicada em julho de 2008
|