Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

TAREK WILLIAM SAAB 

 

SAAB, Tarek William.  Ví caer las puertas del reino. Caracas: Fondo Editorial Eduardo Sifontes, 2009.  110 p. 11x21 cm.  capa dura, acondicionado en uma caja.  ISBN 978-980-7327-00-8

Tarek William Saab es un político, abogado y poeta venezolano, hijo de inmigrantes libaneses. Es un reconocido activista de los derechos humanos. Nació en El Tigre, Estado Anzoátegui, Venezuela. Desde el 2004 es Gobernador de su estado natal, luego de haber tenido una polémica carrera parlamentaria (1999 - 2004).

Tarek William Saab es un destacado poeta venezolano que ha editado 11 libros, algunos de ellos en Cuba, Colombia, Mexico, Argentina, Siria y China; ganando varios certamenes literarios nacionales. En 1993 ganó un concurso para participar en el "I Encuentro Iberoamericano de Jovenes Escritores Literatura y Compromiso", realizado en Malaga, España (1993). Ha publicado Los Rios de la Ira (Caracas, 1987). El Hacha de los Santos (Caracas, 1992). Principe de Lluvia y Duelo (Caracas, 1992). Al Fatah (Mexico, 1994). Angel Caído Angel (Caracas, 1998). Cielo a Media Asta (Argentina, 2001. Venezuela, 2003. Cuba, 2003). Cuando Pasen las Carretas (Caracas, 2004). Poemas Selectos (Colombia, 2005) Los Niños del Infortunio (Cuba, 2006. China, 2007). Memorias de Gulan Rubani (Caracas, 2007). Un Paisaje Boreal (Valencia, 2008. Caracas, 2009).

Tarek William Saab ha escrito una poesía que inicialmente tuvo un sentido social asociado a la tradición latinoamericana que caracterizó a los poetas Juan Gelman, Ernesto Cardenal, Roque Dalton y Víctor Valera Mora, para luego evolucionar a una literatura mucho más personal, atenta a los sonidos del paisaje, la religiosidad, al lenguaje del amor y la rebelión individual; manifiesta a partir de la edición del poemario Principe de Lluvia y Duelo.

Ha sido traducido al chino, arabe y bulgaro.

Fuente: wikipedia

 

“Dentro de ese marco natural de reacciones profundas del alma humana por crear sociedades justas, se inscribe la poesía de Tarek William Saaab. Diré más: esa poesía em varias partes constituye en su esencia espiritual, el rescate de la Teología revolucionaria como doctrina de salvación.” Juan Liscano.

 

VAGAN COMO FLORES DE ABISMO

I

Los niños del infortúnio
                              vagan
parecidos
a las flores del abismo

despojados de la luz de la habitación
que atesora sus penas
con el olor del manantial
atravesando sus almas

cierran los ojos

y son el vuelo agraciado

de las aves que el frío invernal

desmorona

 

II

imaginan el suelo desde el techo
de madera
                    dentro de las cabanas
de piedra
jugando protegidos por una tierra abrigada

con el tímido sopor de las canciones

inspiradas en un antiguo Corán
festivos
          en médio
                    de una salva
de aplausos


VAGAM COMO FLORES DO ABISMO

I


Os meninos do infortúnio
                              vagam
semelhantes
às flores do abismo

despojados da luz do aposento
que atesoura suas penas
com a dor do manancial
atravessando suas almas

 

fecham os olhos

e são o voo agraciado

das aves que o frio invernal

desmorona

II

 

imaginam o chão desde o teto
de madeira
                    dentro das cabanas
de pedra
jogando protegidos por uma terra de abrigo

com a tímida modorra das canções
inspiradas em antigo Corão
festivos
          no meio
                    de uma salva
de aplausos

 

SAAB, Tarek WilliamPoemas selectos. Grabados de Antonio Samujdio.  Bogotá: Ediciones Arte Dos Gráfico; Caracas: Fundación Esta Tierra de Gracia, 2005.  108 p.  ilus. 17x24 p.  Ilustraciones impresas y pegadas a las hojas del libro. 

 

 

Tierra en los ojos

Era rastreado por caladas mujeres
                    por niñas de sociedade
tocado fui entre muros de codicia
y fornificación

Todo por la vana ilusión de pesentirme bueno

a mí que del candor me slva
lo insaciable

y alguna que outra historia desprendida
sin clavos ni maderos

 

Terra nos olhos

Era rastreado por mulheres caladas
                   por moças da sociedade
tocado fui entre muros de cobiça
fornicação

Tudo pela vã ilusão de pressentir-me bom

a mim que me salva da candura
o insaciável

e uma ou outra história generosa
sem pregos nem madeira

 

Los escombros son navios que parten

Me privan los espejismos
el desencanto es um infortunio,

callado
convalece de una ilusória
                              caída


Derruida vai a lenha dento da fumaça


así sus cartas
                              desvanecidas:

de noche
concluye su muro el corazón sitiado

 

Os escombros são navios que se vão

Os espelhismos me despojam
o desencanto é um infortúnio,

calado
convalesce de uma ilusória
                              queda

Derruida vai a lenha dentro da fumaça
assim suas cartas
                              desvanecidas:

de noite
levanta um muro o coração sitiado

 

 

 


Página publicada em julho de 2012, a partir de livro cedido por Enrique Hérnández d´Jesús.

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar