SORAYA PRADA MARTÍNEZ
nació en Valera, estado Trujillo, el 23 de diciembre de 1961. Es Ingeniero Civil, graduada en la U.C.V. Astróloga. Desde el 2010 forma parte del Taller de Poesía del escritor ensayista y poeta, Armando Rojas Guardia.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
De lo irreconocible
desconozco la voz
que te libera
donde se afila el azar
y las palabras aletean
dupla de imágenes se entrecruzan
socavan lo fatuo
tras una sombra extinta
el verso respira
Conjuro
la noche estival rompió
lloviendo estrellas
eclipsadas
por las luces de Caracas
la luna llena retozaba en su espalda
bailé iluminada por las chispas
en un jardín de jades
con olores a musgo
al compás de los grillos
y las aguas temblorosas
de una fuente
vuelta y me sacudí
inclinándome
alcé los brazos
la cabeza hacia atrás
su mirada lunar se posó sobre la mía
un conjuro dirigió hacia mí
desde entonces
en noches como ésta
danza mi cuerpo
por las calles de la ciudad
al ritmo del bullicio
de las bocinas de los autos
entre girasoles de humo
el neón de los avisos
y de bailarines noctámbulos
vuelta vuelta
alzo mis brazos
y la que danza es Ella
Sin cánones
Alejada de las reglas
deshojo prejuicios
interpongo paraguas a los destellos
andariega
develo vivencias
quito telarañas a imágenes centenarias
despiertan razones
cuyos párpados
ya no puedo cerrar
Sincronía
su mirada colgada
en un trapecio
hizo piruetas
para atraerme
mi cara temblorosa
se sujetó de una sonrisa
disolviendo mi palidez
palabras
no hicieron falta
mis ojos arcanos
le mostraron
un as de copas
En el filo de mis venas
no hay tú ni yo, mañana, ayer ni nombres,
verdad de dos en sólo un cuerpo y alma
OCTAVIO PAZ
me aproximo
elijo el paso oblicuo de la dama
deslizo los dedos sedientos
por el rocío de su arrebato
mis labios peones le obedecen
abrazada como hebra retorcida
lo sigo
torre en erupción
llovizna lunar
el enroque con su mirada
me da la certeza
tendidos en el sosiego
la jugada
me redime
Publicado por La Parada Poética
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Do irreconhecível
desconheço a voz
que te libera
onde se afila o acaso
e as palavras esvoaçam
dupla de imagens se cruzam
socavam o fátuo
detrás de uma sombra extinta
o verso respira
Desconjuro
a noite estival rompeu
chovendo estrelas
eclipsadas
pelas luzes de Caracas
a lua cheia agitada em sua espalda
dancei iluminada pelas faíscas
num jardim de jade
com odores de musgo
no compasso dos grilos
e as águas trêmulas
de uma fonte
volta e me agitei
inclinando-me
alcei o braços
a cabeça para trás
sua mirada lunar pousou sobre a minha
um conjuro voltou-se para mim
desde então
em noites como esta
meu corpo dança
pelas ruas da cidade
no ritmo do bulício
das buzinas dos autos
entre girassóis de vapor
o neon dos avisos
e de bailarinos noctâmbulos
gira gira
alço meus braços
e quem dança é Ela
Sem cânones
Apartar as regras
desfolho preconceitos
interponho gaurda-chuvas aos clarões
andarilha
revelo vivências
tiro teias de aranha de imagens centenárias
despertam razões
cujas pestanas
já não posso fechar
Sincronia
Seu olhar pendurado
num trapézio
fez piruetas
para atrair-me
Minha cara trêmula
sujeitou-se a um sorriso
dissolvendo minha palidez
Palavras
não fizeram falta
meus olhos arcanos
mostraram-lhe
um as de copas
En el filo de mis venas
no hay tú ni yo, mañana, ayer ni nombres,
verdad de dos en sólo un cuerpo y alma
OCTAVIO PAZ
me aproximo
elejo o passo oblíquo da dama
deslizo os dedos sedentos
pelo orvalho de seu arrebato
meus lábios peões obedecem
abraçada como fibra retorcida
que sigo
torre em erupção
chuvisca luar
o roque com sua mirada
me dá a certeza
estendido no sossego
a jogada
me redime
Página publicada em abril de 2011
|