Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: http://www.andes.missouri.edu/

 

 

 

OPHIR ALVIÁREZ

 

Escritora venezolana. Correctora de estilo, corres-ponsal de páginas literárias y suplementos cul-turales. Ha colaborado con poemas en diferentes revistas y sitios literários como Ciberayllu, Letralia, Almiar, Tex­to Sentido, Arteliteral, Corriente Alterna, Caravasar, Los Hermanos Chang y en diversos suplementos regionales e internacionales.

La Editorial La Escarcha Azul junto con la Asocia-ción de Escritores de Mérida (AEM-Venezuela) publicó en el 2004 su primer poemario, Escaleno el triângulo.

 Ha sido incluída en la I y II Antologia de Poesia, (Mérida, 2004, 2005) y en la I Antologia de Narrativa de dicha asocia-ción (Mérida, 2006); en la VAntologia y en la Edición Oro dei grupo espanol Sensibilidades (Madrid, 2004, 2005); en Conjuro de luces (México, 2006) y en la I Antologia de Poesia de la Asociación Casildense de Escritores (Argentina, 2004).

Participo en el XV Aniversario dei Congreso de Mujeres Poetas en el País de las Nubes (Oaxaca, México, 2007), al que ya había asistido en noviembre de 2006; en el Primer Encuentro Internacional de Poesia en el Centro Cultural Agora, Delegación de Naucalpan (México, D. F., 2007) y en distintas tertúlias en Houston, Texas. Actual­mente trabaja en la culminación de un par de libros de poemas aún sin títulos y edita el blog Solfa y Arabescos que le sirve de ventana y la mantiene en retroalimentación cons­tante con los lectores.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS  

 

 

 

FESTIVAL MUNDIAL DE POESIA  5to.  - ÁFRICA / AMÉRICA / ASIA / EUROPA / OCEANIA.  Antologia 2008.  Caracas: Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2008.   355 p.    SBN 978-980-214-221-00     Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

 

PRONÚNCIAME

 

Pronúnciame. Siente mi eco.
Ficciones que aparecen en el vaho de un temor.
Sumérgete en lo extraño de mis líneas:
quiero hacer poemas los besos que no doy.

aviva lo estéril de mi entraña,

presagia tu propóleo en las celdas de mi voz,

y zúrceme los bordes con perpuntes;

anuda mil y un zángano a las faldas de la flor.

En las cuencas de la fragua yace el barro,

son mis dedos albañiles, instrumento y perdición.

 

Y puéblame, merma afonías,

quiero hacer poemas las caricias que no doy.

Desvestir de ausencia hasta monólogos

y diluirme en lo alcalino de los tropos aliñados de alta fiebre y vaporón.

 

Pronúnciame. Siente mi eco.

 

Pretendo hacer poemas los orgasmos que no doy.

 

Durante un recital poético.

 

 

 

NOCTURNA MENGUA

 

Ecos venenosos mutilan mi noche.
Perversas sonrisas en ionesca irreverencia
linchan mis ganas.
Es ácido el aliento, arden los ojos -
—lagrimas calcáreas apagan murmullos
pesa la muerte que no llega y se implora.

 

Cual caricatura de mujer deseada

me rehogo en mil y un miedos y en sapiente ambigüedad. Merma el resabio de una vida y sus consortes:
rayuela de dos que esculpe un tres.
Pesa el exilio con su escândalo
—trasegado, mortecino—
daga feudal que pesa y pesa.

 

Augurios y ecos revelan las sombras
se zurcen las ansias, trascienden.

 

(Y mengua el rescoldo de una era y sus melindres...)

 

 

LÍQUIDO PROPICIO

 

Noche despierta:
bestia insaciable de secretos.
Moraleja sin destino. Laberinto ruin
de ponzoñas y de fiascos.

 

Líquido propicio, caldo de cultivo.
Detengo mi corazón para escuchar,
sólo el eco de la sangre regurgita.

 

Mitosis segura, reduzco la calidad
de mi materia. Me desdoblo,
me divido.

 

Queda conmigo la que soy,
sigue contigo la que anhelo.

 

Tiembla mi voz.

 

Tú:

líquido propicio, caldo de cultivo...

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução: ANTONIO MIRANDA

 

 

 

 

        PRONUNCIE-ME 

 

Pronuncie-me. Sinta meu eco.
Ficções aparecem no vácuo de um temor
Submerja no estranho de minhas linhas:
que fazer poemas dos beijos que não dou.
E aviva o estéril de minha entranha,
pressagia teu própolis na câmaras de minha voz
e cose-me as bordas dos pespontos;
até mil e um zângano às abas da flor.
Nos espaço da aba jaz o barro,
são meus dedos pedreiros, instrumento e perdição.


E habite-me, perda a afonia,
que escrever poemas das carícias que faço.
Desvestir de ausência até monólogos
e diluir-me no alcalino dos tropos alinhados de
alta febre e
vaporizador.
Pronuncie-me. Sinta o meu eco.
Pretendo escrever poema dos orgasmo que não dou.
Durante um recital de poesia.

 

 


NOTURNA MÍNGUA
 

 

Ecos venenosos mutilam a minha noite.
Perversos sorrisos em ionesca irreverência
lincham meus desejos.
É ácido o alento, ardem os olhos
— lágrimas calcárias apagam murmúrios
pesa a morte que não chega e implora.
Qual caricatura de mulher desejada
me refogo em mil e um medos e em sábia  
ambiguidade.

Merma o ranço de uma vida e seus consortes:
amarelinha de dois com seu escândalo
atravessado, morrendo, —
faca feudal que pesa e pesa.

Augúrios e ecos revelam as sombras
surfam as ânsias, transcendem.

E míngua o rescaldo de uma era e seus melindres...

 

 

 

LÍQUIDO PROPÍCIO

Noite desperta:
besta insaciável de segredos.
Moral sem destino. Labirinto ruim
de venenos e de fiascos.

Líquido propício, caldo de cultivo.
Detenho meu coração para escutar,
apenas o eco do sangue regurgita.

Mitose segura, reduzo a qualidade
de minha matéria.  Desdobro-me,
me divido.

Trema a minha voz.

Tu:
líquido propício, caldo de cultivo...

 

 

      

 
Página publicada em abril de 2020        

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar