Foto: https://www.elnacional.com/
NÉSTOR FRANCIA
Caracas, Distrito Capital, 1947. Licenciado en Letras.
distinciones: Premio coñac de Poesía Francisco Lazo Martí (1996).
obra: Oxiuro colosal (1980), Crónicas malvadas: la saga del moderno Frankestein (1994, novela), Las redes rotas (1995), La biblia de agua (1997), Antichavismo y estupidez ilustrada (2000).
FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA VENEZUELA 2004. Caracas, Venezuela: Monte Ávila
Editores Latinoamericana C, A., 2005. 435 p. 15 x 23 cm. Patrocinado por Ministerio de la Cultura, Presidencia del CONAC, D.G.S. de Literatura. ISBN 780-03-1211-1 Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
la blanca muerte
La blanca muerte se asomará en su muro
de olvidado esplendor
te mirará confundida y tratará de entenderte
deseará tu amor y querrá engrandecerte
con su abrazo de nieve
Tú vacilarás y te decidirás por el misterio
La blanca muerte volverá a llamarte
rogará para que veas su rostro luminoso
te mostrará sus manos puras
su frente inmaculada
su abanico adornado de arabescos y virtudes
Ella sólo está aquí para amamantarte
loba que te encuentra en la selva de humedad
y temblor
y te recoge y te salva.
Tú vacilarás y te decidirás por el misterio
y te ocultarás a los ojos maternales de la sombra
que te busca
La blanca muerte llorará tu ausencia
padecerá tu ceguera y tu miedo
sola y certera te amará para siempre
Desde los rincones inertes de los campanarios Esperará por ti la blanca muerte hasta recibirte
como al hijo pródigo
y llorarás conforme entre sus brazos al descubrir
su perfume de azahar y de estrellas
CIELOS DEMASIADO CLAROS
Cielos demasiado claros
distancias del viento me hicieron creer
No hubo en el mundo edad más dulce
no hubo arroyo tan brillante ni más copa de sol
Caminos que se enseñan en tarde de raro color canciones de soledad
casto opio de los días
apenas vuelven tejados inhumanos en momentos blancos
rincones de pureza donde uno no está
No hubo en el mundo edad más dulce
ni más exagerada quietud
ni más nebuloso país asomado entre los árboles.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
A BRANCA MORTE
A branca morte aparecerá em seu muro
de esquecido esplendor
te olhará confundida e tratará de entender-te
desejará teu amor e vai querer engrandecer-te
em seu abraço de neve
Tu vacilarás e decidirás pelo mistério
A branca morte voltará a chamar-te
rogará para que vejas seu rosto luminoso
te mostrará suas mãos puras
sua fronte imaculada
seu leque adornado de arabescos e virtudes
Ela só está aqui para amamentar-te
loba que te encontra na selva da umidade
e tremor
e te recolhe e te salva.
Tu vacilarás e decidirás pelo mistério
e te ocultarás nos olhos materiais da sombra
que te busca
A branca morte chorará por tua ausência
padecerá tua cegueira e o teu medo
sozinha e certeira te amará para sempre
Desde os rincões inertes dos campanários
Esperará por ti a branca morte até receber-te
como filho pródigo
e chorarás conforme nos seus braços ao descobrir
seu perfume de flor de laranjeira e de estrelas
CÉUS DEMASIADO CLAROS
Céus demasiado claros
distâncias do vento me fizeram crer
Não houve no mundo idade mais doce
não houve riacho tão brilhante nem copa de sol
Caminhos que se mostram em tarde de cor rara
canções de solidão
casto ópio dos dias
apenas regressam telhados inumanos em momentos
brancos
recantos de pureza onde não estamos
Não houve no mundo idade mais doce
nem mais exagerada quietude
nem mais nebuloso país surgindo entre as árvores
Página publicada em fevereiro de 2020
|