Foto: http://grupoliterariobabandi.obolog.es/
MARÍA JESUS SILVA
De Upata, estado Bolívar, Venezuela, nació en 1923.
Poeta y narradora.
1947 es designada Secretaria de Gobierno del estado Bolívar, lo cual la convierte en la primera mujer en alcanzar tan alto cargo en Venezuela. Con esta responsabilidad pudo promover la creación del Cuerpo de Bomberos de dicho estado. En 1958 estudia Inglés avanzado en el Queen’s College de Nueva York En 1961 fue responsable de reorganizar la Sección Consular de la Venezuela en México, desempeñándose con mucha propiedad.
En 1975 se gradúa como Relacionista Pública en la Escuela Superior de Masas. Viaja a diversos países europeos, incluyendo la Unión Soviética. En pleno proceso de renovación de la Universidad Central de Venezuela, asiste en calidad de oyente a la Escuela de Letras, recibiendo luces de escritores como Adriano González, Jesús Sanoja, Orlando Araujo, entre otros. Se ha destacado también como deportista, en particular participando en campeonatos de voleibol, softbol, boliche y bolas criollas. Ha recibido diversos reconocimientos entre ellos la declaratoria como Hija Ilustre de la ciudad de Upata, en el 2007.
Es miembro de la Junta Directiva de la Asociación de Escritores de Venezuela, y fundadora de su filial en Upata.
Su desaparición física ocurrió el domingo 7 de marzo de 2010.
Obra poética:
Poemas puntadas y sentencias (Fundación El Perro y la Rana, 2008); Versos al Viento, poesía, publicado por la Casa de la Cultura de Quito, Ecuador (1982), republicado por la Fundación El Perro y la Rana, 2008.
Biografía extraída (parcialmente) de https://carmelourso.wordpress.com/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA VENEZUELA 2004. Caracas, Venezuela: Monte Ávila Editores Latinoamericana C, A., 2005. 435 p. 15 x 23 cm. Patrocinado por Ministerio de la Cultura, Presidencia del CONAC, D.G.S. de Literatura. ISBN 780-03-1211-1 Ex. bibl. Antonio Miranda
Cabalgando
sobre el rostro de la aventura
las personas audaces
Cabalgando
Cojeando
encima de sus costados
los ánimos con bastones
Cojeando
Volando
sobre el azar
la flor de vida
Volando
Caminando
por las espaldas del optimismo
aquellos los cobardes
Caminando
Volando
sobre el valor
el miedo se va veloz
Volando
Corriendo
sobre el temor
el miedo se paralisa
Corriendo
Cabalgando
en la joroba del pessimismo
los espíritus com muletas
Cabalgando
***
Pongamos cruces
delante de nosotros
para alejar a los profanadores
del regocijo.
Con el estruindo
nuestras paredes
morderán el polvo.
Tú serás el más
Dulce escândalo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Cavalgando
no rosto da aventura
as pessoas audazes
Cavalgando
Mancando
nos costados
os ânimos com bastões
Mancando
Voando
por sorte
a flor da vida
Voando
Caminhando
pelas espaldas do otimismo
aqueles os covardes
Caminhando
Voando
sobre o valor
o medo sai veloz
Voando
Correndo
sobre o temor
o medo estanca
Correndo
Cavalgando
na corcova do pessimismo
os espíritos com muletas
Cavalgando
***
Ponhamos cruzes
diante de nós
para afastar os profanadores
do regozijo.
Com o estrondo
nossas paredes
morderão o pó.
Tu serás o mais
doce escândalo.
Página publicada em fevereiro de 2020
|