JOSÉ LUIS SALDIVIA
José Luis Najul Saldivia nació en 1957. Cursó primaria, bachillerato en Ingeniería en Barquisimeto, estado Lara. P comienzos de los años ochenta realizó estudios de postgrado en la Universidad Central de Venezuela (UCV). Trabajó er la Fundación para el Desarrollo de la Región Centroccidenta (FUDECO), donde condujo el cineclub Casablanca y más tarde en la Universidad Centroccidental Lisandro Alvaradc (UCLA). En ésta, además de ejercer la docencia, fue Coordinador de Cultura entre 1994 y 1996 y compartió un taller de lectura con estudiantes de Ingeniería informática.
n
Se inició temprano en el vicio de leer libremente, el cual mantiene intacto y el que domina aún más que el de la propia escritura. En cuanto a estudios literarios propiamente dichos, desde 1991 hasta el año 2000 formó parte de la Casa de las Letras Antonio Arraiz de Barquisimeto, bajo la conducción de Freddy Castillo Castellanos.
Ha publicado algunos artículos, ensayos y poemas en varias revistas y periódicos de la región y del país. Fue colaborador en el proceso de creación de la UNEY (Universidad Nacional Experimental del Yaracuy), en San Felipe, conocida como la Universidad de la Cultura, la cual busca situar la poesía en el centro de gravedad de su proyecto pedagógico. Esta institución es de alguna manera una continuación de la experiencia iniciada en la Casa de las Letras Antonio Arraiz a lo largo de los años 90.
FESTIVAL MUNDIAL DE POESIA 5to. - ÁFRICA / AMÉRICA / ASIA / EUROPA / OCEANIA. Antologia 2008. Caracas: Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2008. 355 p. ISBN 978-980-214-221-00 Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
LA REJA
¿Por qué en aquella reja la certeza de eternidade, el pulso
vivo de su imagen como un cuerpo que nace y palpita en la
inocência?
¿Por qué la exacta comunión de horas perdidas y lugares
sin tiempo?
¿Por qué la improbable reja de la escritura, el verdadero
poema latiendo su fuerza más allá de este mundo, en su
santa soledad primeva?
¿Por qué Proust?
GOLFO TRISTE SIGLO XXI
Ahora caminas muchas veces solo
por la línea de la playa junto al mar de tu infancia.
Caminas por la paz azul del día.
Una gaviota planea quieta, eterna, entre los edificios,
ese ritmo, esta quietude del pensamento
para albergar densas horas de una vida.
Hace ya tiempo murió papá.
Las casas adolescentes de esa época
muestran su ruina
o su incierta memoria.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradutor: ANTONIO MIRANDA
A GRADE
II
Por que naquela grade quase a certeza da eternidade, o pulso
vivo de sua imagem como um corpo que nasce e palpita na
inocência?
Por que a exata comunhão de horas perdida e lugares sem tempo?
Por que a improvável grade da escritura,
o verdadeiro poema pulsando sua força além deste mundo,
em sua santa soledade primeva?
Por que Proust?
GOLFO TRISTE SÉCULO XXI
Agora caminhas muitas vezes sozinho
pela linha da praia junto ao mar da infância
Caminhas pela paz azul do dia.
Uma gaivota sobrevoa quieta, eterna, entre os edifícios,
tem essa lentíssima maneira das nuvens sobre o mar
esse ritmo, essa quietude do pensamento
para albergar densas horas de uma vida.
Faz tempo que meu pai morreu.
As casas adolescentes dessa época
mostram sua ruína
ou sua incerta memória.
Página publicada em abril de 2020
|