EVER DELGADO
(Mérida, Estado Mérida, 1974
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Extraído de
AMANECIERON DE BALA
Panorama actual de la joven poesía venezolana. Antología
Compiladores: Dannybal Reyes, Ricardo Zerpa Salazar, Yanuva León.
Caracas: Fundación Editorial El Perro y la Rana, 2007.
ISBN 978 9803 968328
Imaginaria
a Yeisly: por la observación
De vez en cuando
la geometría de su cuerpo
me acompaña,
a veces la toco
y ella me abriga
Nos hacemos cómplices
como tierra y viento
nos arrasamos
Un día le obsequié una flor
y me acompañó por siempre
Su mudez
no me afecta
ni me brilla
Nos hemos tomado de la mano
para compartir los mismos sueños
y recorrer la misma noche,
nos hacemos noche,
cómplices y cuerpo
Posiblemente
hasta la soledad
me olvida
Pero siempre al despertar
la misma almohada
me acompaña.
Desde un rincón
Desde un rincón,
incluso de mí,
desde el café observo;
tras el cristal, cientos o miles
de cuerpos se chocan, se topan.
Cientos o miles de rostros
se miran, se olvidan.
Cientos o miles de sombras
se filtran, se funden.
Cientos o miles de palabras
en un bululú incomprensible,
se pierden.
Y en unos segundos,
nuestros verbos
se sumarán a ello.
Hagamos algo.
=============================================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Imaginaria
a Yeisly: pela observação
De vez em quando
a geometria de seu corpo
me acompanha
às vezes eu a toco
e ela me abriga
Tornamo-nos cúmplices
como terra e vento
nos arrasamos
Um dia a presenteei com uma flor
e me acompanhou para sempre
Sua mudez
não me afeta
nem me ilumina
Vamos de mãos dadas
para compartilhar os mesmos sonhos
e percorrer a mesma morte,
viramos a noite,
cúmplices e corpo
Possivelmente
até a solidão
me esquece
Mas sempre ao despertar
a mesma almofada
me acompanha.
De um canto
De um canto,
inclusive de mim,
desde o café observo
detrás da vidraça, centenas ou milhares
de corpos se chocam, se topam.
Centenas ou milhares de rostos
se olham, se esquecem.
Centenas ou milhares de sombras
se filtram, se fundem.
Centenas ou milhares de palavras
em um blá-blá-blá incompreensível,
se perdem.
E em poucos segundos,
nossos verbos
vão juntar-se a isto.
Façamos alguma coisa.
Página publicada em julho de 2009
|