Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

EDMUNDO ARAY

Fundador y membro de los legendários grupos Sardio y El techo de la ballena, Edmundo Aray (1936), poeta, ensayista, cuentista, cineasta, há publicado poco más de uma docena de libros de poemas.

 

 TEXTOS EN ESPAÑOL   /   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

CANCIÓN

 

Digo,

por boca de Francisco Madariaga,

amigo,

y poeta por demás,

 

lo tierno espesado y te hace llegar hasta el aullido,

el amor es continuo y el viento lo despierta.

 

Comprensión en el coraje del país:

 

País, oh visita de la suerte, en el aire rodando con un alcor

celeste de amor.

 

Nadie pregunta nada, pero los mandingas del paisaje

preguntan por tus ojos.

 

Coraje y calor para la vida que germina en la

aurora más roja.

 

La tierra es un torbellino de la carne, una invasión

del hervidero del corazón.

 

CANÇÃO

Digo, pela boca de Francisco Madariaga
amigo
além do mais poeta,

o suave é pesado e te leva ao uivo,
o amor é contínuo e o vento o desperta.

Compreensão na coragem do país:

País, oh visita de sorte, no ar rodando com um outeiro
                   celeste de amor.

Ninguém pergunta nada, mas os mandingas da paisagem
                   perguntam por teus olhos.


Coragem e calor para a vida que germina na aurora mais rubra.

A terra é um redemoinho da carne, uma invasão do
                   caldeirão do coração.

 

REMINISCENCIAS

 

Recuerdo una mañana

de la primavera de 1942,

las alamedas y el color violeta.

Un olor blanco de cebollas fritas.

 

Escucho cantar a lo lejos

y pienso en Lilí.

Lilí tenía unas largas trenzas

que discrepaban con sus ojos.

 

Guardo el sabor de su dulzura,

el aroma del verano en su camisón azul,

los arrugados zapatos del invierno.

 

Conservo su pañuelo de secarnos el cuello

después de mucho amor.

 

Deseo olvidar,

pero siempre vuelvo a verla ante mí.

 

REMINISCÊNCIAS

Recordo uma manhã
de primavera em 1942,
as alamedas e a cor violeta.
Um odor branco de cebolas fritas.

Escuto cantar à distância
e penso em Lilí.
Lilí tinha umas tranças longas
que discrepavam com seus olhos.

Guardo o sabor de sua doçura,
o aroma do verão em sua camisola azul,
os sapatos enrugados do inverno.

Conservo seu lenço de secarmos o pescoço
depois de tanto amor.

Quero esquecer
mas sempre a vejo diante de mim. 
 

 

ARAY, Edmundo. Veinte poemas made in USA y uma canción esperanzada.  Washington – Mérida 2010.  Caracas, Venezuela: Fundación Nacional El Perro y la rana, 2011.  59 p.  Tiragem: 3000 exs.  ISBN 978-980-14-1772-9    Ex. bibl. Antonio Miranda

 

         DOBLEN CAMPANAS

                                       ¡Oh, muerte sagrada y saludable!
                                                Hace tiempo que queria dedicarte
                                                un canto tan fresco como el alba.
                                                                            WALT WHITMAN

         Con el alba se deshojaron, Walt,
         Las rosas que en mis manos
         Llevaba para volcarlas
         En los ataúdes de la muerte,
        
         Cuánto queria ponder en tus brazos
         Las primeras lilas, los tempranos lirios,
         el ramillete de rosas de la señora Stein.

         Doblan campanas.

         Murmuren el canto fúnebre
         De la negra noche.

 

         13. – ISMAEL

                                                    ¡Todos a popa!
  
           ¡El cachalote blanco arroja sangre espessa!
                                                      HERMAN MELVILLE   

        
         Por el océano navega un barco
         Que alguna vez llamaron Raquel,
         Llorando su duelo universal.

         Por mar y aire flota,
         Con un ataúd como boya,
         Alguien para contar el cuento
         Y cavar en nuestras almas.
         Pico agudo redentor, que barrerá
         Los juramentos de violencia
         Y de venganza.

         — ¿Sobre mí, monarca universal,
         Echarás el trapo rojo de la vida,
         Como las perlas del rocío
         El lienzo transparente?

         ¡Ay! No renunciarás a mi persecución.
         No más, dirás, la monumental mortaja.
         No más. Por siempre jamás.

 

         17. – VOCERO DEL CAPITAL

         I

         ¡Que loucura!
         ¿Adónde queda nuestra
         Integridad moral?

         Bastante concedimoa,
         Bastante, y mal
         Nos salió.
         Aunque los negros,
         No muchos, pero tantos
         como suficientes aprendieron
         la lección del capital.

         II

         Cuidemos de nuestros interesses,
         Que si mal nos va, es cuestión
         Nuestra que el estado benefactor
         Resuelva,
         Que los ciudadanos del país
         Aporten
         Para preservar el capital.

         O la democracia cuida de nosotros
         O no lo es.
         Mucho menos la libertad.

 
        

 

Edmundo Aray e Antonio Miranda na FILVEN 2011.
 Foto: Wilfredo Machado

Traduções de Antonio Miranda:

 

         TOQUEM SINOS

                                     Oh, morte sagrada e saudável!
                                      Faz tempo que queria dedicar-te
                                      um canto tão fresco como a aurora.
                                                                WALT WHITMAN         


         Com a aurora se desalojam, Walt,
         As rosas que em minhas mão
         Levava para verte-las
         Nos ataúdes da morte.

         Quando queria colocar em tuas mãos
         As primeiras lilases, os precoces lírios,
         o ramalhete de rosas da senhora Stein.

         Toquem sinos.

         Murmurem o canto fúnebre
         Da negra noite.

 

         13. – ISMAEL

                                                      Todos á popa!
  
           ¡O cachalote branco lança sangue espesso!
                                                      HERMAN MELVILLE   

         Pelo oceano navega um barco.
         Que alguma vez chamavam Raquel,
         Chorando seu dolo universal.

         Por mar e ar flutua,
         Como um ataúde como boia,
         Alguém para contar o conto
         E cavar em nossas almas.
         Bico agudo redentor, que varrerá
         Os juramentos de violência
         E de vingança.

         — Sobre mim, monarca universal,
         Lançarás o trapo vermelho da vida,
         Como as pérolas do orvalho
         A tela transparente?

         Ai! Não renunciarás à minha perseguição.
         Não mais, dirás, a monumental mortalha.
         Não mais. Para sempre jamais.

 

         17. – PORTA-VOZ DO CAPITAL

         I

         Que loucura!
         Aonde fica nossa
         Integridade moral?

         Bastante concedemos,
         Bastante, e mal
         Nos resultou.
         Embora os negros,
         Não muitos, mas tantos
         como suficiente aprenderam
         a lição do capital.

         II

         Cuidemos dos nossos interesses,
         Porque se mal nos vão, é questão
         Nossa que o estado benfeitor
         Resolva,
         Que os cidadãos do país
         Contribuam
         Para preservar o capital.

         Ou a democracia cuida da gente
         Ou não é.
         Muito menos a liberdade.
    

  

Página publicada em abril de 2011. Ampliada em abril de 2017.


Voltar para a  página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar