DON RODRIGO MARTÍNEZ Y ANDRADE
nace en Caracas 1977, es Administrador (UFT) estudió en Barcelona España como becario de la Fundación Carolina dos maestrías, MBA AND Leisure Management (EAE) y MBA en Dirección y Organización de Empresas (UPC); es Especialista en Gestión Administrativa (UFT), Diplomado Internacional en Creatividad y Liderazgo (ULA) y T.S.U en Turismo (IUTAJS). Actualmente realiza estudios doctorales en paralelo en el Doctorado de Filosofía (ULA) y en el Doctorado en Educación de (UNIEDPA). Como poeta ha participado en varias revistas e instituciones como Solar, Aleph, La H parlante, la Sociedad de Escritores de Mérida, el Diario Frontera y entre otras; publicó con Ediciones Parayma (2001), su primer poemario Quibario . En el área de Estética ha realizado ensayos sobre Estética y Erotismo: La Vulva como Metáfora , La Masturbación como una Experiencia Estética. Hermenéutica del Sujeto para el Cuidado de sí y Fenomenología del Orgasmo. Estética orgásmica, entre el canon de Bloom y la poesía de Emily Dickinson . En este momento se desempeña como Facilitador e Investigador del Diplomado Internacional en Creatividad y Liderazgo.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
MARTÍNEZ Y ANDRADE, Don Rodrigo. Quibario. Mérida, Venezuela: Ediciones Los Parayma, 2001. 42 p.
KALIAVESI
Sobre su piel
vi reflejarse el cielo.
Burbujas y ondas
traían el viento y los patos.
El tren jugueteaba
la imagen y su sombra.
Sobre su piel
vi reflejarse mis ojos:
negro sobre negro
las hojas flotaban.
Frío,
sueño de fantasmas.
Sobre su piel
vi reflejarse los pinos,
bosques de agua,
recuerdo de muertos
Aves, ruidos
salían de su manto.
SUOMI
Sobre la nieve
se dispersan mis pasos.
Mis propias huellas
me persiguen.
El sendero
se confunde
en este paraíso blanco
que oculta mi sombra.
ESPERA
Corazón abierto
a la infinita espera.
GOLPEA
GOLPEA
GOLPEA
Es el silencio de los tiempos
en el secreto santuario del olvido.
LA ENCONTRÉ PARA MORIR
Amaneció oscuro.
Corrí por el borde del lago
hasta su desembocadura.
Sumergí la cabeza
impetuosamente
en su orilla
y encontré
la puerta del destino.
Había soles,
estrellas, lunas.
Vi diosas,
ángeles, demonios.
Mientras,
yo deliraba
en mis tinieblas.
Lloré junto al viento
que me borraba.
Luché contra el eco
que me perseguía.
Reclamé a la lluvia
su humedad.
Encontré recuerdos,
no vi futuro.
Sólo sentí lamentos
y desaparecí
en el lago,
sumergido.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
KALLAVESI
Sobre sua pele
vi refletir-se o céu.
Borbulhas e ondas
traziam o vento e os patos.
O trem brincava
a imagem e sua sombra.
Sobre sua pele
vi meus olhos refletindo
preto sobre preto
as folhas flutuavam.
Frio,
sonho de fantasmas.
Sobre sua pele
vi refletir-se os pinheiros,
bosques de água,
lembrança de mortos.
Aves, ruídos
saíam de seu manto.
Sobre sua pele
as nuvens
rochas deformadas
glaciar do tempo,
cordilheira.
Kuopio - 64.
SUOMI
Sobre a neve
meus passos dispersam.
Minhas próprias pegadas
me perseguem.
A vereda
se confunde
neste paraíso branco
que esconde minha sombra.
ESPERA
Coração aberto
à espera infinita.
GOLPEIA
GOLPEIA
GOLPEIA
No silêncio dos tempos
no secreto santuário do esquecimento.
EU A ENCONTREI PARA MORRER
Amanhecer escuro.
Corri para a beira do lago
até sua desembocadura.
Submergi a cabeça
impetuosamente
em sua margem
e encontrei
a porta do destino.
Havia sóis,
estrelas, luas,
anjos, demônios.
Entretanto,
eu delirava
em minhas trevas.
Chorei junto ao vento
que me apagava.
Lutei contra o eco
que me perseguia.
Reclamei à chuva
sua umidade.
Encontrei lembranças,
não encontrei futuro.
Senti apenas lamentos
e desapareci
no lago,
submerso.
Mérida, 93
Página publicada em maio de 2014.
|