Foto: https://www.facebook.com/
CARLOS SAN DIEGO
Nasceu em San Diego de Cabrutica, estado Anzoátegui, Venezuela, em 1964.
Estudou Enseñanza del Arte y Comunicación Visual na instituição de ensino Universidad de Oriente. Cuba
Frequentou Liceo Briceño Mendez
Mora em Chimire, Anzoategui, Venezuela.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA VENEZUELA 2004. Caracas, Venezuela: Monte Ávila Editores Latinoamericana C, A., 2005. 435 p. 15 x 23 cm. Patrocinado por Ministerio de la Cultura, Presidencia del CONAC, D.G.S. de Literatura. ISBN 780-03-1211-1 Ex. bibl. Antonio Miranda
LA SEMILLA DE LA SANTA
Lo que es la carne
es lo que lame la abeja.
Sigue abierta al pie del jobar
algunos días.
Ni ala volando rompe.
Las flores
nunca deja de ser un honor.
Tantéamela en el melado.
Tantéala.
Óyela como una flauta carnívora.
Tócala
em el rocío que hierve entre los pétalos.
antes de sacárselo con la palabra.
EL LIBRO DE GUADARRAMA
La distancia no salva a nadie.
Después de esa palabra
persuadido de sus ecos
me senté demasiado distante
como cola de cometa
que hace años pasó
Pregunté de puerta en puerta
donde está el onoto y la arcilla de rostro
El mismo de donde partí
hace años
Vivir es ausentarse.
Lo que no llegamos a ser.
Lo que llegamos a dibujar con la sombra de la
mano.
Cenizas del camino de la mente.
La distancia la perdimos.
Lo que vale es el tiempo.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução por Antonio Miranda
A SEMENTE DA SANTA
O que é a carne
é o que lambe a abelha.
Segue aberta ao pé do jobar *
alguns dias.
Nem asa voando rompe.
As flores
nunca deixam de se uma honra.
Tateá-la no melado.
Tateá-la.
Tocá-la
no orvalho que ferve entre as pétalas
antes de extraí-la com a palavra.
O LIVRO DE GUADARRAMA
A distância não salva ninguém.
Depois dessa palavra
persuadido de seus ecos
me sentei demasiado distante
como rabo de cometa
que há tempos passou
Perguntei de porta em porta
onde está o outono e a argila do rosto
a distância fixou um momento preciso
O mesmo de onde parti
há anos
Viver é ausentar-se.
O que não chegamos a ser.
O que chegamos a desenhar com a sombra da
mão.
Cinzas do caminho de mente.
A distância a permitimos.
O que vale é o tempo.
* Neologismo baseado no termo "Job" quem em inglês significa "Trabalho (emprego)"
Página publicada em fevereiro de 2020
|