Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.facebook.com/

 

CARLOS SAN DIEGO

 

Nasceu em San Diego de Cabrutica, estado Anzoátegui, Venezuela, em 1964.

       Estudou Enseñanza del Arte y Comunicación Visual na instituição de ensino Universidad de Oriente. Cuba

       Frequentou Liceo Briceño Mendez

     Mora em Chimire, Anzoategui, Venezuela.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA VENEZUELA 2004.  Caracas, Venezuela: Monte Ávila Editores Latinoamericana C, A.,  2005.   435 p.   15 x 23 cm. Patrocinado por Ministerio de la Cultura, Presidencia del CONAC, D.G.S. de Literatura.         ISBN  780-03-1211-1   Ex. bibl. Antonio Miranda

        

                LA SEMILLA DE LA SANTA

                Lo que es la carne
es  lo que lame la abeja.

Sigue abierta al pie del jobar
algunos días.

Ni ala volando rompe.

Las flores
nunca deja de ser un honor.

Tantéamela en el melado.

Tantéala.
Óyela como una flauta carnívora.

Tócala
em el rocío que hierve entre los pétalos.

antes de sacárselo con la palabra.

 

 

 

        EL LIBRO DE GUADARRAMA

La distancia no salva a nadie.

Después de esa palabra
persuadido de sus ecos

me senté demasiado distante
como cola de cometa
que hace años pasó

 

                Pregunté de puerta en puerta
donde está el onoto y la arcilla de rostro

El mismo de donde partí
hace años

Vivir es ausentarse.

Lo que no llegamos a ser.

Lo que llegamos a dibujar con la sombra de la
mano.
Cenizas del camino de la mente.

La distancia la perdimos.
Lo que vale es el tiempo.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução por Antonio Miranda

 

 

            A SEMENTE DA SANTA

O que é a carne
é o que lambe a abelha.

Segue aberta ao pé do jobar *
alguns dias.

                Nem asa voando rompe.

As flores
nunca deixam de se uma honra.

Tateá-la no melado.

Tateá-la.

Tocá-la
no orvalho que ferve entre as pétalas

antes de extraí-la com a palavra.

 

 

 

       O LIVRO DE GUADARRAMA

       A distância não salva ninguém.

Depois dessa palavra
persuadido de seus ecos

me sentei demasiado distante
como rabo de cometa
que há tempos passou

 

              Perguntei de porta em porta
onde está o outono e a argila do rosto

a distância fixou um momento preciso

O mesmo de onde parti
há anos

Viver é ausentar-se.

O que não chegamos a ser.

O que chegamos a desenhar com a sombra da
mão.
Cinzas do caminho de mente.

A distância a permitimos.
O que vale é o tempo.
 

 

 

 

 

 

* Neologismo baseado no termo "Job" quem em inglês significa "Trabalho (emprego)"




Página publicada em fevereiro de 2020


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar