BETSSIMAR SEPÚLVEDA
Nació en Maracay, Edo. Aragua, Venezuela en 1974. Desde siempre ha vivido en el Estado Táchira. T.S.U. en Publicidad y Mercadeo.
Obra suya aparece publicada por primera vez en la Revista Literaria Sujeto Almado (Nro 9, sepriembre 2002). En septiembre de 2003 publica su
primer libro de poemas titulado "Ruta al vientre azul (Edición Príncipe Serie EI Diván de las Poetisas)
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Comprendió el olor de los colores
trazó en la tierra el aroma de la lluvia
sintió en sus pasos la danza de
la espiga
y en el ascenso del ave descubrió
su nombre.
* * *
No soy cala blanca de montanas vírgenes.
A cambio te ofrezco la savia de mi cuerpo.
No soy agua limpia de ríos sagrados.
A cambio te ofrezco el caudal silencioso
de mi espíritu soñador.
No soy como el viento del norte, claro y armonioso.
A cambio te ofrezco un alma emplumada
dispuesta a volar.
No poseo la pureza del fuego.
A cambio te ofrezco el calor eterno de mi regazo.
No soy guarida de selva
pero te ofrezco el refugio cálido y secreto de mi vientre.
No puedo ofrecerte la perfección de la madre tierra
pero a cambio te ofrezco lo que de ella heredé: su fuego,
su calor, su savia, su libertad y su amor.
* * *
Quiero celebrarte cuando
el ocaso pinte pliegos
en mi rostro.
Quiero amarte cuando
el temblor de mis manos sustituya
el de mis labios quebrados.
Quiero contemplarte cuando
la emoción repose en un patio
de alfombra otoñal.
Quiero arrullarte cuando
de mis pechos sólo quede
un pálpito cansado.
Quiero que tomes mis manos
cuando las palomas levanten su vuelo,
y la soledad nos abrigue
en su íntimo sueno.
Extraídos de LOS DRAGONES DE PAPEL: Antología de la nueva poesía tachirense. San Cristóbal, Táchira, Venezuela: Nadie nos Edita editores, 2004. 139 p
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Não sou cal branco de montanhas virgens.
No entanto te ofereço a seiva de meu corpo.
Não sou água limpa de rios sagrados.
No entanto te ofereço o caudal silencioso
de meu espírito sonhador.
Não sou como o vento do norte; claro e generoso.
No entanto te ofereço te ofereço uma alma emplumada
disposta a voar.
Não possuo a pureza do fogo.
No entanto te ofereço o calor eterno de meu regaço.
Não sou guarida de selva
mas te ofereço o refúgio cálido e secreto de meu ventre.
Não te posso oferecer a perfeição da mãe terra
mas no entanto te ofereço o que dela herdei: seu fogo,
seu calor, sua seiva, sua liberdade e seu amor.
* * *
Entendeu o odor das cores
traçou na terra o aroma da chuva
sentiu em seus passos a dança da
espiga
e o ascenso da ave descobriu
seu nome.
* * *
Quero celebrar-te quando
o ocaso pinte rugas
no meu rosto.
Quero amar-te quando
o tremor de minhas mãos substitua
o de meus lábios quebrados
Quero contemplar-te quando
a emoção repouse em meu pátio
de tapete outonal.
Quero arrulhar-te quando
de meus seios só reste
em palpitar cansado.
Quero que me tomes pelas mãos
quando as pombas levantem o vôo,
e a soledade nos abrigue
em seu íntimo sonho.
|