AMÉRICA MARTINEZ
Poetisa y comunicadora social. Profesora universitaria, imparte clases de periodismo en la Universidad de Los Andes (núcleo Táchira). Su ejercicio profesional ha estado vinculado con la actividad cultural tachirense, desarrollando un trabajo de difusión patrimonial en distintos museos de San Cristóbal. Es colaboradora de la revista Sujeto Almado. Ha sido invitada a diversos festivales de poesía y recitales en Venezuela y otros países latinoamericanos. Su poemario Al olvido se va como a la muerte fue galardonado en el Certamen Mayor de las Artes y las Letras 2006.
.
TEXTO EN ESPAÑOL / TEXTO EM PORTUGUÊS
Selección de poemas de Al olvido se va como a la muerte
Caracas: Fundación Editorial El perro y la rana, 2007
No encontrarás el camino de vuelta
Tus huellas se fundirán con el sendero
trazado por los que ya se fueron
Los alcanzarás
Abrevarás tu sed como ellos lo hicieron
Te inclinarás ante su orilla
y lo que soy se ahogará en el Leteo
Después de beber olvido
seguirás andando
Yo permaneceré aquí
Con este irresoluto juego de memoria disperso en la mesa
Repitiéndome
-mientras develo cada carta-
que siempre fue igual
que nunca vi a nadie volver de ahí
que al olvido se va
como se va a la muerte.
*
La palabra,
ebria de contención,
trepó hasta la punta de mi lengua
desde ahí se despeñó hacia el silencio
desgarrándolo
*
Anúnciame
Espanta las sombras que ladran a mi paso
y los ojos curiosos que desde los resquicios
me ven andar a tientas
desandando
Alláname el camino
que tropiezo
porque no estaba escrito que volviera
(el polvo sacudido de mi cuerpo
se levanta de nuevo y se me pega)
Anticípame
Nada quiero dejarle a la sorpresa
Salí de mí huyendo de este grito
pero el grito me alcanzaba adonde fuera
*
Para Argelia, mi madre
Si en algo mío
hay tino y hay belleza
es porque lo fundaste tú,
amamantando con entrañable aliento
el germen de esta voz,
enjugando mis ojos
para hacerme ver aquello que palpita
tras la bruma de lo cotidiano
Todo cuanto en mí es hermoso
fue acunado por tus manos,
puertas de entrada al mundo,
primeros indicios que tuve del amor
Lo demás
(el vacío, el horror, la pesadumbre)
no es cosa nuestra
Allá la muerte con sus anticipos.
Cada tarde
repetimos este infame juego
convocados por la rutina
Tú entonas lamentos
mirándome con tristeza
Yo sacudo de mi vestido las horas
como quien
desesperadamente
intenta deshacerse de un enjambre de insectos.
*
Transcurrió el tiempo prudente
para cualquier visita de cortesía
Me despedí
Enfrente se despobló un espejo
SIN TÍTULO
No puedo amarte con todo mi corazón:
sus sístoles te anhelan,
sus diástoles te aborrecen.
*
Soy una costa desierta
y en cada ola
con que el mar me embiste
busco tu rastro,
aunque ese efervescente sonido de la espuma
me advierta
que ahora desembarcas
en otra playa.
*
Comparo mi corazón con una tumba:
es frío,
oscuro,
solitario.
Y como una tumba,
lo que contiene
se dispersa,
se corrompe
en una noche que no termina.
*
Un pez pequeño
Trémulo,
Estremece mi pecho.
Cuando quiero atraparlo
sortea mis dedos
y se evade en un río
que pretende seducirme
susurrando los secretos de Ofelia.
*
Tú,
relato y correlato
de mi lengua.
Yo,
tu apologista.
En un principio fuiste carne
Y te hice verbo.
*
Sin haber caminado lo suficiente
para sentir hambre
y colmar de tierra mis poros
Descubro ahora
que estoy en el descenso
de mi salto mortal.
Extraídos de LOS DRAGONES DE PAPEL: Antología de la nueva poesía tachirense. San Cristóbal, Táchira, Venezuela: Nadie nos Edita editores, 2004. 139 p
EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Não encontrarás o caminho de volta
Tuas pegadas se mesclarão no sendeiro
traçado pelos que partiram
Vás alcançá-los
Saciarás tua sede como eles o fizeram
Vás alcançá-los
Te inclinará na sua margen
e o que sou se afogará no Lete
Depois de beber olvido
seguirás andando
Eu continuarei aquí
Com este irresoluto jogo de memoria disperso na mesa
Repetindo-me
— enquanto desvelo cada carta —
que sempre foi igual
que nunca vi ninguém voltar de lá
que ao olvido vai
como se vai para a norte.
*
A palabra,
ébria de contenção,
subiu até a ponta deminha língua
desde onde despencou para o silêncio
desgarrando
*
Anuncia-me
Espanta as sombras que ladram quando passo
e os olhos curiosos que desde os requícios
me vêm anda às cegas
desandando
Aplasta-me o caminho
em que tropeço
porque não estaba escrito que voltaria
(o pó sacudido de meu corpo
sobre outra vez e me alcança)
Antecipa-me
Nada quero deixar à surpresa
Saí de mim fugindo deste grito
mas o grito me alcançava aonde fosse
*
Para Argelia, minha mãe
Se em algo meu
há tino e há beleza
é porque tu o fundaste,
amamentando com entranhável alentó
o gérmen desta voz,
enxugando meus olhos
para dar-me a ver aquílo que palpita
detrás da bruma do dia-a-dia
Tudo quanto em mim é belo
foi aninhado por tuas mãos,
portas de entrada ao mundo,
primeirosindícios que tive do amor
Tudo o mais
( o vazio, o horror, o dessassossego)
não é coisa nossa
Lá está a morte com suas antecipações.
SEM TÍTULO
Não posso te amar com todo o meu coração:
suas sístoles me anelam,
suas diástoles te aborrecem.
*
Sou uma costa deserta
e em cada onda
com que o mar investe
busco teu rastro,
ainda que esse efervescente som da espuma
me advirta
que agora desembarcas
em outra praia.
*
Comparo meu coração a uma tumba:
é frio,
escuro,
solitário.E como uma tumba,
o que contém
se dispersa
numa noite que não cessa.
*
Um peixe diminuto,
trêmulo,
estremece meu peito.
Quando tento agarrá-lo
saltita em meus dedos
e escapa num rio
que pretende seduzir-me
sussurrando os segredos de Ofélia.
*
Tu,
relato e correlato,
de minha língua.
Eu,
tua apologista.
Em um princípio, foste carne
e te fiz verbo.
*
Sem ter caminhado bastante
Para sentir fome
e acumular de terra teus poros.
Agora descubro
que estou em descenso
no meu salto mortal.
|