ALEJANDRO SILVA
Nació em Caracas, Venezuela, em 1972. Poeta, editor y músico, es licenciado em Letras por la Universidad Central de Venezuela.
Ha publicado la antologia Son Seis, por la Editorial La Espada Rotal (2000) y Humo, por la Fundación Editorial El Perro y la Rana, en 2006.
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
4to. FESTIVAL MUNDIAL DE POESIA - ÁFRICA / AMÉRICA / ASIA / EUROPA / OCEANIA. Antologia 2007. Caracas: Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2008. 355 p.
ISBN 9789802142163 Ex. bibl. Antonio Miranda
ORACIÓN DE LA DAMA OLIGARCA
Ven OH gran ave del norte
blanquinegra commoción de mi deseo
ven águila inmensa con tu piquito rojo
desgarra las entrañas de mis hijos
llena mi vientre azul de tus porquerías
sodomízame que te quiero in english
cambio mi oro negro por tu banderita imperial
mancha tu falo con mi mierda
trae a tus heroes colgando verdes de tus alas
pisa mi cara con tu bota engarrada
abre tu pico
escúpeme úlceras en la piel
y cúrame con mentiras
Poderosa sombra
ojo rapaz que devoras mi desnudez
no hagas caso del grito secreto de los hombres
mirada encendida de esta tierra que delira
en el aroma libre de una orquídea
aplasta de una vez la sonrisa de los niños
que sea metralla la música constante
trae el himno nacional de tus cañones
la plaga púrpura de tu ódio
Quiebra la espiga
el Samán antiguo
Deshónrame
esclaviza mis dedos
señalame el camino triste de tu opulencia
Ven ave
necrofilia en el vuelo
te cambio mis tambores
por ratas y perros parlanchines
por la forma última de la lágrima
He de consagrar-te en este
mi altar de pechos urgentes
en mi entrepierna que gime
por tu aliento de animal insepulto
pósate en el Ávila
justo donde maldigo esta suerte de ser sur
de pájaros que repiten en su plumaje
“verde que te quiero verde”
Yo, mujer suprema de buen tenedor
cálculo complacido de cuenta bancaria
hálito de traición en las caderas
te convoco.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
ORAÇÃO DA DAMA OLIGARCA
Vem OH grande ave do norte
branca e negra comoção de meu desejo
vem águia imensa com teu biquinho vermelho
desgarra as entranhas de meus filhos
encha meu ventre azul de tuas porcarias
sodomiza-me que te quero in english
troco meu ouro negro por tua banderinha imperial
mancha teu falo com a minha merda
traga teus heróis pendurados verdes de tuas asas
pisa minha cara com tua bota agarrada
abre teu bico
cuspa-me úlceras na pele
e cura-me com mentiras
Poderosa sombra
olho rapaz que devora mi desnudez
não faça caso do grito secreto dos homens
mirada acesa desta terra que delira
no aroma livre de uma orquídea
esmaga de uma vez o sorriso das crianças
que seja metralha a música constante
traga o hino nacional de teus canhões
a praga purpúrea de teu ódio
Que bra a espiga
o Saman antigo
Desonra-me
escraviza meus dedos
assinala-me o caminho triste de tua opulência
Venha ave
necrofilia no voo
troco contigo meus tambores
por ratos e cães barulhentos
pela forma última da lágrima
Hei de consagrar-te neste
meu altar de seios urgentes
entre as minhas pernas que geme
por teu fôlego de animal insepulto
pousa no Ávila*
exatamente onde maldigo esta sorte de ser o sul
de pássaros que repitem em sua plumagem
“verde que te quero verde”
Eu, mulher suprema do bom garfo
cálculo satisfeito de conta bancaria
hálito de traição nos quadris
te convoco.
*Pico del Ávila, montanha à vista em Caracas.
|