SILVIA GUERRA
Silvia Guerra (Maldonado, 25 de junio de 1961) es una poetisa uruguaya.
Durante su carrera ganó el Premio Municipal de Poesía Categoría Inéditos, en su edición de 1991-1992. Además ha sido Jurado de Concurso en la 33ª Feria Nacional de Libros y Grabados.
Coordinó y realizó el Primer Festival Hispano Americano de Poesía en Uruguay: "Montevideo, Tráfico de Poesía" en 1993. Colabora en la revista Guaraguao de Barcelona, España
En 2005 publica junto a Verónica Zondek "El ojo atravesado, correspondencia entre Gabriela Mistral y los escritores uruguayos"
Obra literaria: De la arena nace el agua (1987); Idea de la aventura (1990); Replicantes astrales (1993); La Copa de Alabastro (1998); La sombra de la azucena (2000); Nada de nadie (2001); Estampas de un tapiz (2006).
Fuente: wikipedia
TEXTOS EM ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Y YO SOLA EN MI CUARTO
y yo sola en mi cuarto tratando de revertir la historia de los niños con la cola de cerdo tratando de soplar peligros de las magias para que haya tantas vidas como oportunidades en la tierra de los seres abiertos en la infinita espiral del desconsuelo.
(Replicantes astrales)
DEPENDIENDO SIEMPRE DE ESE IMPRECISO PUNTO
dependiendo siempre de ese impreciso punto
de comienzo si es de poco hacia todo
abriéndose, abriéndose en torrencioso laberinto
si es de la órbita más grande del celeste
al concentrado, oscura oscuridad
del agua propia con que se llega, achicando su círculo
de oscuro vendaval girando
girando hasta el punto central; la volcadera.
(Replicantes astrales)
CUANDO EN REALIDAD LO ÚNICO BUSCADO
Cuando en realidad lo único buscado
ha sido llevar un sol de bronce en la mitad del pecho
un sol de bronce amargo que sonriera
un sol de bronce generoso; como una coraza
como un traje de guerra, una armadura
pero que fuera un sol, esa coraza de bronce
amarillo, y sonriente para evitar el aire
de la espada, antes del hundimiento
para parecer felices, para poder creerse en otras cosas
y resonar de bronce en otras vidas que seguramente
han de venir, pero esta vez, no han sido.
(Replicantes astrales)
MAQUILLA LA SONRISA
Maquilla la sonrisa
sol al medio garganta
tápate la envoltura de los senos
impropios, vulnerables
la blanca piel, la piel cetrina
los ojos que miran sin perturbarse demasiado
la vida en mecanismo de riel
concomitante
déjala ir, sosteniendo el nudo
déjala ir marcando tu latido
con el dedo, más rojo de la sangre.
(Replicantes astrales)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
E EU SOZINHA EM MEU QUARTO
e eu sozinha em meu quarto trato de reverter a
historia das crianças com o rabo de porco
tratando de soprar perigos das magias para
que haja tantas vidas como oportunidades na
terra dos seres abertos na infinito espiral
desconsolo.
DEPENDENDO SEMPRE DESSE PONTO IMPRECISO
pendendo sempre desse ponto impreciso
no início se é pouco para tudo
abrindo-se, abrindo-se em torrencioso labirinto
se é a órbita maior do celeste
ao concentrado, escura escuridão
da água propria com que se chega, reduzindo o círculo
de escuro vendaval girando
girando até o ponto central, a reviravolta.
QUANDO A REALIDADE O ÚNICO BUSCADO
Quando em realidade o único buscado
foi levar um sol de bronze na metade do peito
um sol de bronze amargo que sorrira
um sol de bronze generosos; como uma couraça
como um traje de guerra, uma armadura
mas que fora um sol, ese couraça de bronze
amarelo, e sorridente para evitar o ar
da espada, antes do afundamento
para parecer felices, para poder acreditar em outras coisas
e vibrar de bronze em outras vidas que certamente
virão, mas esta vez, não foram.
MAQUIA O SORRISO
Maquia o sorriso
sol à meia garganta
cobre a envoltura dos seios
impróprios, vulneráveis
a branca pele, a pele azeitonada
os olhos que miram sem se perturbarem demais
a vida em mecanismo de trilho
concomitante
deija-a ir, sustentando o nó
deixa-a ir macando o pulsar
com o dedo, mais vermelho do sangue.
Página publicada em setembro de 2017
|